"لنمو السكان" - Translation from Arabic to French

    • accroissement de la population
        
    • accroissement démographique
        
    • la croissance démographique
        
    • la croissance de la population
        
    • de croissance de la population
        
    • de croissance démographique
        
    L'accroissement de la population ET DE L'EVOLUTION DE LA SITUATION SOCIALE, EN PARTICULIER POUR LA UN موضــوع ذو أولويــة: اﻵثــار الاجتماعيـة لنمو السكان والظــروف الاجتماعيــة المتغيــرة، مــع تركيــز خاص على اﻷسرة
    QUESTIONS PRIORITAIRES : CONSEQUENCES SOCIALES DE L'accroissement de la population ET DE L'EVOLUTION DE LA SITUATION SOCIALE, EN UN موضــوع ذو أولويــة: اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظــروف الاجتماعيــة المتغيــرة، مــع تركيــز خـــاص على اﻷسرة
    Celles-ci subissent des pressions de plus en plus fortes du fait de l'accroissement démographique continu, de l'expansion des activités économiques et des catastrophes naturelles. UN وتلك الموارد كانت خاضعة لضغط متزايد نظرا لنمو السكان المتزايد، واﻷنشطة الاقتصادية المتوسعة، والكوارث الطبيعية.
    Ces services contribuent en outre à améliorer la qualité générale de la vie et la santé de la population, à préserver l'environnement, par le biais de la limitation volontaire de l'accroissement démographique, et à instaurer un développement économique et social durable. UN وفضلا عن ذلك، فإن تلك الخدمات تؤدي إلى تحسن نوعية حياة السكان وصحتهم بوجه عام، كما أن التنظيم الطوعي لنمو السكان يساعد على صون البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Certains participants estimaient que les conséquences négatives de la croissance démographique ces dernières années étaient dues essentiellement à des défaillances institutionnelles et à un dysfonctionnement des marchés. UN ورأى بعض المشتركين أن اﻷثر السلبي لنمو السكان في السنوات اﻷخيرة يرجع بالدرجة اﻷولى إلى عيوب مؤسسية وسوقية.
    Toutes ces mesures créent un climat favorable à la croissance de la population. UN وكل هذه التدابير توفر بيئة مواتية لنمو السكان.
    Il a été instamment demandé aux gouvernements de ramener les taux de croissance de la population à des niveaux acceptables en offrant les services indispensables à l'accomplissement des objectifs fixés par leur politique nationale. UN وجرى حث الحكومات على أن تحقق معدلات مناسبة لنمو السكان عن طريق تقديم الخدمات اللازمة لبلوغ اﻷهداف الوطنية في مجال السياسة.
    Par contre, 64 millions d'adultes sont analphabètes, 29 millions n'ont pas accès aux services de santé, et le taux de croissance démographique est le plus élevé du monde. UN أما من الناحية السلبية، فقد بلغ عدد الأميين في صفوف الكبار 64 مليونا فيما يتعذّر على 29 مليون شخص الوصول إلى الخدمات الصحية، وهي تمتاز بأعلى معدل في العالم لنمو السكان.
    Conséquences sociales de l'accroissement de la population et de l'évolution de la situation sociale, en particulier pour la famille. UN اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة.
    Toutefois, des mesures immédiates s'imposent compte tenu des taux élevés d'accroissement de la population et de leur incidence sur les ressources en eau et les terres. UN إلا أن اﻷمر يقتضي إجراءات فورية في ضوء المعدلات العالية لنمو السكان وأثرها على الموارد من اﻷراضي والمياه.
    Reconnaissant l'impact considérable de l'accroissement de la population et des modes de production et de consommation sur la santé, l'environnement et le développement durable, UN وإذ يسلمون بما لنمو السكان وأنماط الانتاج والاستهلاك من أثر هام على الصحة والبيئة والتنمية المستدامة،
    Rapport de la Réunion du Groupe d'experts sur les conséquences sociales de l'accroissement de la population et de l'évolution de la situation sociale, en particulier pour la famille : note du Secrétaire général UN تقرير اجتماع فريق الخبراء المعني باﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة: مذكرة من اﻷمين العام
    14. C'est en Europe que l'accroissement démographique est le plus lent, voire pratiquement stationnaire. UN ١٤ - وأبطأ معدل لنمو السكان هو معدل نمو السكان في أوروبا، حيث أن عدد سكانها ثابت تقريبا.
    14. C'est en Europe que l'accroissement démographique est le plus lent, sinon pratiquement stationnaire. UN ١٤ - وأبطأ معدل لنمو السكان هو معدل نمو السكان في أوروبا، حيث أن عدد سكانها ثابت تقريبا.
    L'Europe occidentale affiche le plus fort taux annuel d'accroissement démographique de toutes les régions plus développées, soit 0,56 % pendant les années 1990-1995. UN ففي غرب أوروبا يوجد أعلى معدل لنمو السكان سنويا بين اﻷقاليم اﻷكثر نموا وهو ٠,٥٦ في المائة خلال الفترة ١٩٥٠-١٩٩٥.
    Néanmoins, la fécondité et la croissance démographique restent élevées dans la plus grande partie de l'Afrique, et les tendances démographiques futures de la région restent un sujet de conjecture, en particulier pour l'Afrique subsaharienne. UN ومع هذا، تبقى معدلات الخصوبة ونمـــو السكان مرتفعــــة في معظم أنحاء افريقيا، وتبقى الاتجاهات المستقبلية لنمو السكان محل جدل، ولا سيما فيما يتعلق بافريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    La baisse de la fécondité dans certaines régions du monde donne encore plus d'importance aux migrations qui deviennent un élément essentiel de la croissance démographique dans de nombreux pays. UN ومع انخفاض معدلات الخصوبة في بعض أجزاء العالم، أصبحت الهجرة تحظى بأهمية متزايدة، وأضحت مكونا هاما لنمو السكان في كثير من البلدان.
    11. Au cours de la décennie écoulée, la croissance démographique a été pour la plupart des Parties de l'ordre de 1,5 % par an en moyenne. UN 11- وكان المتوسط السنوي لنمو السكان في معظم البلدان الأطراف 1.5 في المائة خلال العقد المنصرم.
    Compte tenu du déclin de la fécondité dans de nombreuses parties du monde, le phénomène migratoire a gagné en importance, devenant dans de nombreux pays une composante notable de la croissance de la population. UN ومع انخفاض معدلات الخصوبة في أنحاء كثيرة من العالم، اكتسبت الهجرة أهمية متزايدة، حيث أصبحت عنصرا هاما لنمو السكان في العديد من البلدان.
    Compte tenu du déclin de la fécondité dans de nombreuses parties du monde, le phénomène migratoire a gagné en importance, devenant dans de nombreux pays une composante notable de la croissance de la population. UN ومع انخفاض معدلات الخصوبة في أنحاء عديدة من العالم، اكتسبت الهجرة مزيدا من الأهمية، حيث أصبحت مكونا هاما لنمو السكان في العديد من البلدان.
    En 1997, le taux de mortalité infantile était de 16,2 p. 1 000 naissances vivantes et le taux moyen de croissance de la population de 0,9 %. UN بينما وصل كل معدل وفيات الرضع في عام 1997 إلى 16.2 لكل 000 1 مولود حي، وبلغ المعدل الوسطي لنمو السكان في عام 1997 نسبة 0.9 في المائة.
    D'après les projections, cette réduction permettrait de réduire progressivement le taux de croissance de la population et de le ramener à 1,3 % en 2020, date à laquelle le Bhoutan compterait environ 932 000 habitants. UN وتدل الإسقاطات على أن هذا التخفيض سوف يتيح خفضا متدرجا في المعدل الشامل لنمو السكان إلى 1.3 في المائة بحلول عام 2020 وفي ذلك الوقت يتوقع أن يصل عدد السكان إلى نحو 000 932 نسمة.
    Son fort taux de croissance démographique est particulièrement marqué en milieu urbain et sa très jeune population est particulièrement vulnérable. UN ويتجلى المعدل المرتفع لنمو السكان بفانواتو، بصفة خاصة، في المناطق الحضرية، حيث يوجد سكان من الشباب الصغير جدا، وهم معرضون للإصابة بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more