"لنمو القطاع" - Translation from Arabic to French

    • la croissance du secteur
        
    • la croissance et au développement du secteur
        
    • l'essor du secteur
        
    • de croissance du secteur
        
    Le commerce des produits agricoles peut tout autant contribuer à la croissance du secteur agricole, y compris l'emploi non agricole, et stimuler ainsi toute l'économie rurale. UN ويمكن للتجارة الزراعية أن تكون بالمثل مهمة لنمو القطاع الزراعي وخلق عمالة غير زراعية ومن ثم تنشط الاقتصاد الريفي بأسره.
    Enfin, c'est également là le seul moyen de favoriser les échanges de ressources, de personnes et d'idées nécessaires à la croissance du secteur privé. UN ولا يمكن لغير التعاون الإقليمي أن يتيح تبادل الموارد والأشخاص والأفكار اللازمة لنمو القطاع الخاص.
    Certains participants ont considéré que le développement du secteur financier et la mobilisation de l'épargne intérieure en faveur de l'investissement étaient essentiels pour la croissance du secteur privé. UN وأعرب بعض المشتركين عن رأيهم بأن تطوير القطاع المالي وحشد المدخرات المحلية اللازمة للاستثمار أساسيان لنمو القطاع الخاص.
    21. Les PMA, pour leur part, devraient continuer d'œuvrer à l'amélioration de leur gouvernance et à la mise en place d'un environnement macroéconomique propice à la croissance et au développement du secteur privé. UN 21- وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تواصل من جانبها تحسين الحوكمة وخلق بيئة اقتصاد كلي مواتية لنمو القطاع الخاص وتطوره.
    De ce fait, il y a eu peu de ressources financières consacrées aux investissements nécessaires à l'essor du secteur privé, et surtout des petites et moyennes entreprises. UN وهذا ما أدى إلى محدودية التمويل المخصص للاستثمارات اللازمة لنمو القطاع الخاص، ولا سيما المشروعات الصغيرة والمتوسطة.
    De plus, un meilleur accès des exportations aux marchés des pays développés ne peut qu'améliorer les perspectives de croissance du secteur privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسِّن زيادة وصول الصادرات إلى أسواق البلدان المتقدمة الاحتمالات لنمو القطاع الخاص.
    Réunions bimensuelles avec des conseillers du Président et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre d'un programme législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    :: Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    :: Réunions bimensuelles avec des conseillers de la présidence et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN :: عقد لقاءات نصف شهرية مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    Dans le secteur privé, nos réformes visent à créer un environnement économique plus favorable à la croissance du secteur privé, notamment dans les activités qui produisent des recettes en dollars. UN أما على صعيد القطاع الخاص، فتستهدف إصلاحاتنا تحسين البيئة الاقتصادية لنمو القطاع الخاص، وبخاصة في اﻷنشطة اﻹنتاجية التي تجني الدولارات من الخارج.
    Il est donc urgent de réduire le fossé qui se creuse entre les différentes régions du monde en développement en mettant partout en place les infrastructures nécessaires à la croissance du secteur privé. UN ولهذا فإنه من الضروري سد الفجوة التي تتسع بين مختلف مناطق العالم النامي وذلك بتوفير الهياكل اﻷساسية اللازمة لنمو القطاع الخاص في كل مكان.
    Le projet devrait également promouvoir les principes de la libre entreprise, la création d'entreprises et de conditions économiques, juridiques et financières favorisant la croissance du secteur privé et encourager les petites et moyennes entreprises. UN كما ينبغي لها أيضا تعزيز مبادئ العمل الحر وتنمية تنظيم المشاريع وتهيئة البيئات الاقتصادية والقانونية والمالية المساعدة والمطلوبة لنمو القطاع الخاص وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Premièrement, les pays en développement sans littoral devraient prendre des mesures pour améliorer la soutenabilité de la dette et promouvoir un environnement qui favorise la croissance du secteur privé, l'instauration de partenariats public-privé et la mobilisation des ressources nationales et étrangères. UN فأولا، ينبغي أن تتخذ البلدان النامية غير الساحلية تدابير تضمن قدرتها على تحمل الدين وأن تهيئ بيئة مؤاتية لنمو القطاع الخاص، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتعبئة الموارد المحلية والأجنبية.
    Certes, les gouvernements peuvent fournir les infrastructures nécessaires à la croissance du secteur agricole, mais les investissements privés sont essentiels pour dynamiser le secteur. UN وفي حين أن الحكومات يمكنها أن توفر الهياكل الأساسية اللازمة لنمو القطاع الزراعي فإن هناك حاجة أيضاً إلى الاستثمار الخاص لتنشيط القطاع.
    Cet appui devra notamment viser à renforcer la capacité des pays à générer des recettes publiques et à lutter contre les flux financiers illicites, ainsi qu'à mettre en place les infrastructures économiques et juridiques permettant la croissance du secteur privé. UN ومن ذلك تقديم الدعم لتطوير القدرات الوطنية اللازمة لإدرار موارد محلية والحد من التدفقات المالية غير المشروعة، ولإقامة البنى الأساسية القانونية والاقتصادية اللازمة لنمو القطاع الخاص.
    Elles couvrent toute la gamme des activités économiques, notamment la création d'un environnement propice à la croissance du secteur privé et au développement, ainsi qu'aux flux d'investissements étrangers directs. UN فهي تغطي كامل الطيف الاقتصادي، بما فيه خلق بيئة مناسبة لنمو القطاع الخاص والتنمية، فضلا عن تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Parmi les autres mesures d'autonomisation économique, figurent la création de banques de proximité au niveau du village, et la mise en place d'un mécanisme de garantie des crédits financé par la Banque de Tanzanie, qui vise à encourager la croissance du secteur privé. UN وهناك تدابير أخرى للتمكين الاقتصادي تشمل إنشاء مصارف في المجتمعات القروية، وخطة لإنشاء مصرف بتمويل تنـزاني لضمان الائتمان، تشجيعا لنمو القطاع الخاص.
    Dans les deux cas, pour que l'action prenne de l'ampleur, il faut une réforme des politiques macroéconomiques et une amélioration du climat général, afin de favoriser la croissance du secteur privé et la création d'emplois. UN كما أنه لا يمكن زيادة أثرها بصورة فعالة دون إصلاح سياسات الاقتصاد الكلي وتحسين البيئة العامة لنمو القطاع الخاص وإيجاد فرص للعمل.
    Se félicitant également de la convocation de la Conférence palestinienne sur l'investissement tenue à Bethléem du 21 au 23 mai 2008, visant à promouvoir un environnement propice à la croissance et au développement du secteur privé palestinien, UN وإذ ترحب أيضا بعقد مؤتمر الاستثمار الفلسطيني في بيت لحم في الفترة من 21 إلى 23 أيار/مايو 2008، بغرض تهيئة بيئة مواتية لنمو القطاع الخاص الفلسطيني وتنميته،
    Se félicitant également de la tenue, du 21 au 23 mai 2008, de la Conférence de Bethléem sur les investissements dans le secteur privé, destinée à promouvoir la mise en place d'un cadre propice à la croissance et au développement du secteur privé palestinien, UN وإذ ترحب أيضا بعقد مؤتمر بيت لحم بشأن استثمارات القطاع الخاص في الفترة من 21 إلى 23 أيار/مايو 2008، بهدف تهيئة بيئة مؤاتية لنمو القطاع الخاص الفلسطيني وتنميته،
    Le rôle de l'État ne devrait pas être limité, à notre sens, à la mise en place d'un cadre macroéconomique, juridique et réglementaire favorable à l'essor du secteur privé et aux investissements étrangers. UN ونرى أن لا يقتصر دور الدولة على توفير إطار ملائم من وجهة الاقتصاد الكلي والوجهة القانونية والتنظيمية لنمو القطاع الخاص ولاجتذاب الاستثمارات من الخارج.
    Eu égard à la tendance au déclin de l’emploi dans le secteur public, un grand nombre de gouvernements ont stimulé la création d’emplois en favorisant l’instauration d’un environnement porteur de croissance du secteur privé, privilégiant tout particulièrement les petites et moyennes entreprises. UN 167 - وبالتوازي مع اتجاهات تضاؤل العمالة في القطاع الحكومي، سعى كثير من الحكومات، في سبيل حفز فرص العمل، إلى إيجاد بيئة مهيئة لنمو القطاع الخاص وتوفير الأسباب الداعمة لها، مع إيلاء اهتمام خاص للشركات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more