"لنهب" - Translation from Arabic to French

    • au pillage
        
    • de pillage
        
    • pour piller
        
    • pillage de
        
    • piller les
        
    • vols
        
    • piller et
        
    • un pillage
        
    • intention de piller
        
    • été pillé
        
    • pillage des
        
    Il semble qu'en règle générale, chaque fois que les forces russes occupaient un village, c'était pour l'abandonner ensuite aux mains des groupes paramilitaires qui se livraient au pillage pendant qu'elles poursuivaient leur avance dans le territoire géorgien. UN وظهر نمط جديد من الممارسات تمثل بقيام القوات الروسية، بعد احتلال أي قرية، بترك الحبل على الغارب للمقاتلين شبه العسكريين لنهب القرية بينما تواصل القوات الروسية الاندفاع داخل الأراضي الجورجية.
    De même, les effets de la mondialisation et le développement sans précédent des communications exposent plus que jamais les peuples les plus démunis au pillage de leur patrimoine culturel et à la perte de leur identité culturelle. UN وعلى نفس المنوال، تعرض تأثيرات العولمة والتطورات التي لم يسبق لها مثيل في الاتصالات أكثر من أي وقت مضى الشعوب الأكثر ضعفا لنهب تراثها الثقافي وفقدان هويتها الثقافية.
    Ce qui se passe dans le Pacifique Sud n'est que le dernier épisode d'un cycle de pillage mondial des océans qui ne fait que se répéter. UN وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه.
    Selon l'auteur, cette société était une couverture pour piller les richesses du pays de différentes manières comme le racket des entrepreneurs étrangers, mais aussi pour organiser des manifestations qui requièrent des autorisations de l'État. UN ويقول مقدم البلاغ، إن هذه الشركة كانت غطاءً لنهب ثروات البلد بطرق مختلفة، مثل ابتزاز المال من أصحاب المشاريع التجارية الأجانب، وأيضاً لتنظيم التظاهرات التي تستوجب الحصول على تراخيص من الدولة.
    Plusieurs cas de pillage de matériel et de fournitures ainsi que de dommages causés à des biens de l'Organisation des Nations Unies ont été signalés, mais il faudrait encore que ces informations soient confirmées et que l'on sache s'il y a eu des suites. UN وتلقت اﻷمم المتحدة تقارير بشأن عدة حالات لنهب المعدات والامدادات، واﻹضرار بممتلكات اﻷمم المتحدة، غير أنه يلزم الحصول على مزيد من المعلومات واﻷدلة بهذا الشأن من أجل إجراء متابعة فعالة.
    Des vols de matériel médical par les parties au conflit ont été constatés. UN وتم أيضا توثيق حالات لنهب المعدات الطبية على أيدي أطراف النـزاع.
    As-tu engagé des rebelles sudistes pour piller et voler des terres au Kansas ? Open Subtitles هل استأجرت المرتدين الرمادي لنهب... وسرقة الأراضي في كانساس؟
    Il a été plus coûteux en vies humaines, plus destructeur du tissu social africain; il a été la source d'un pillage économique et culturel que l'humanité n'a jamais connu. UN فقد كان أعلى كلفة بالنسبة ﻷرواح البشر، وأكثر تدميراً للنسيج الاجتماعي اﻷفريقي، وكان مصدراً لنهب اقتصادي وثقافي لم تعرفه البشرية قط من قبل.
    À la fin avril, les terroristes albanais ont annoncé leur intention de piller et détruire systématiquement des maisons serbes dans les villages situés aux environs d'Istok et de Novo Brdo. UN وفي نهاية نيسان/أبريل، أعلن الإرهابيون الألبان أنهم سيقومون بأعمال منظمة مماثلة لنهب المنازل الصربية وتدميرها في القرى المجاورة لاستوك ونوفو برودو.
    Rappelant qu'il est résolu à prendre, à l'appui du processus de paix, toute mesure appropriée pour aider à mettre un terme au pillage des ressources de la République démocratique du Congo, UN وإذ يكرر التـزامه باتخاذ إجراءات ملائمة للمساعدة في وضع حـد لنهب موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار دعم عملية السلام،
    Rappelant qu'il est résolu à prendre, à l'appui du processus de paix, toute mesure appropriée pour aider à mettre un terme au pillage des ressources de la République démocratique du Congo, UN وإذ يكرر التـزامه باتخاذ إجراءات ملائمة للمساعدة في وضع حـد لنهب موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار دعم عملية السلام،
    Il apparaît par ailleurs que des éléments armés ont profité de la faillite totale de l'ordre public pour régler des comptes entre tribus ou tout simplement se livrer au pillage ou au vol de bétail. UN وهناك أيضا معلومات تشير إلى أنشطة اضطلعت بها عناصر مسلحة استغلت حالة الانهيار التام للقانون والنظام لتصفية خصوماتها السابقة في سياق النزاعات القبلية التقليدية أو لنهب وسرقة المواشي.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens une fois encore à protester vigoureusement contre ces actes délibérés de destruction et à vous prier d'inviter la Turquie à mettre fin à sa politique systématique de pillage et de destruction des monuments archéologiques, historiques et religieux de l'île. UN ونيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود مرة أخرى أن أحتج بشدة على هذه اﻷعمال التخريبية المقصودة والمتعمدة وأن أطلب منكم مطالبة تركيا بإنهاء سياستها المنظمة لنهب ومحو اﻷماكن اﻷثرية والتاريخية والدينية بالجزيرة.
    Au cours de la période examinée, 18 sites humanitaires ont été pris d'assaut par des individus armés; 4 complexes ont ainsi été la cible d'actes de pillage et de destruction systématiques pendant l'offensive militaire menée par les Forces armées soudanaises au Darfour-Ouest. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اقتحم مسلحون 18 مرفقا مخصصا للمساعدات الإنسانية، منها أربعة مجمّعات للمساعدة الإنسانية تعرضت لنهب وتدمير منتظمين خلال الهجوم العسكري الذي شنته القوات المسلحة السودانية في غرب دارفور.
    On se sert de la distraction de la foule pour piller son butin. Open Subtitles استخدام الهاء الحشود الصاخبة لنهب العلامة الخاصة بك
    Les géants cultivaient les haricots mais au lieu de les utiliser pour faire le bien, ils les utilisaient pour piller les autres mondes. Open Subtitles زرعت العمالقة الفاصولياء، لكنْ عوض استخدامها في الخير، استخدموها لنهب البلدان.
    Cette intervention venait à la suite de plusieurs incidents délibérés de pillage de fournitures humanitaires et de harcèlement des agents humanitaires, notamment l'arrestation ou la détention de certains membres du personnel des ONG et l'expulsion de Bunia d'un fonctionnaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وجاء ذلك عقب عدة حوادث مدبرة لنهب الإمدادات الإنسانية والتحرش بالعاملين في الهيئات الإنسانية، بما في ذلك اعتقال أو احتجاز بعض موظفي المنظمات غير الحكومية وطرد أحد موظفي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من بونيا.
    Par ailleurs, du fait de l'amélioration des méthodes scientifiques permettant de récupérer des biens culturels au fond des mers et par le moyen de fouilles menées avec des moyens techniques de pointe, les possibilités de piller les biens culturels sont maintenant plus grandes. UN كما أنه بتحســن اﻷساليب العلميــة لانتشال الممتلكات الثقافية من قاع البحار ومن حفريات أصبحت تجري بمعـدات تقنية متقدمة، تتوفر اﻵن إمكانات أكبر لنهب الممتلكات الثقافية.
    La région des trois États (État des Lacs, État de l'Unité et Ouarab) a encore connu des vols de bétail, qui ont entraîné des morts. UN وفي غضون ذلك، ظلت منطقة الولايات الثلاث التي تشمل ولايات البحيرات والوحدة وواراب تشهد حدوث غارات لنهب الماشية أسفرت عن وقوع قتلى.
    Ce barrage avait donc été mis en place pour permettre un pillage " (p. 27). UN والواقع أنه إنما أُعِد لنهب الناس " (الصفحة 27).
    À la fin d'avril, les terroristes de souche albanaise ont annoncé leur intention de piller et détruire systématiquement des maisons serbes dans les villages aux environs d'Istok et de Novo Brdo. UN وفي نهاية شهر نيسان/أبريل 2000، أعلن إرهابيون من أصل ألباني أنهم سيقومون بأعمال منظمة لنهب وتدمير المنازل الصربية في القرى المجاورة لإيستوك ونوفو برودو.
    Un certain nombre de membres d'organisations d'aide internationales ont été détenus pendant plusieurs jours et leur matériel de télécommunications a été pillé. UN وقد احتجز عدد من العاملين في ميدان المعونة لفترة عدة أيام، وتعرضت لنهب معداتهم الخاصة بالاتصالات.
    102. Les conflits armés sont souvent à l'origine de désordres qui favorisent le pillage des biens culturels des pays. UN ١٠٢ - إن النزاعات المسلحة كثيرا جدا ما تؤدي إلى انهيار القانون والنظام، وتخلق جوا مواتيا لنهب التراث الثقافي للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more