Dit que la République orientale de l'Uruguay a manqué aux obligations de nature procédurale lui incombant en vertu des articles 7 à 12 du Statut du fleuve Uruguay de 1975 et que la constatation par la Cour de cette violation constitue une satisfaction appropriée; | UN | تقضي بأن جمهورية أوروغواي الشرقية قد انتهكت الالتزامات الإجرائية التي تقع عليها بموجب المواد من 7 إلى 12 من النظام الأساسي لنهر أوروغواي لعام 1975 وأن إعلان المحكمة لهذا الانتهاك يشكل ترضية ملائمة؛ |
Dit que la République orientale de l'Uruguay n'a pas manqué aux obligations de fond lui incombant en vertu des articles 35, 36 et 41 du statut du fleuve Uruguay de 1975; | UN | تقضي بأن جمهورية أوروغواي الشرقية لم تنتهك الالتزامات الموضوعية التي تقع عليها بموجب المواد 35 و 36 و 41 من النظام الأساسي لنهر أوروغواي لعام 1975؛ |
En ce qui concerne les violations d'obligations de nature procédurale, la Cour a relevé que l'Uruguay n'avait pas informé la Commission administrative du fleuve Uruguay de ces projets, contrairement à ce que prescrit le Statut. | UN | فيما يتعلق بالانتهاكات الإجرائية، لاحظت المحكمة أن أوروغواي لم تبلغ اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي بالمشاريع على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي. |
La Commission administrative du fleuve Uruguay - communément appelée < < CARU > > selon son acronyme espagnol - est un organe établi en vertu du Statut aux fins de surveiller les eaux du fleuve, et notamment d'évaluer l'impact des projets proposés. | UN | إن اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي هي الهيئة المنشأة بموجب النظام الأساسي لغرض مراقبة النهر، بما في ذلك تقييم أثر المشاريع المقترحة على النهر. وهي معروفة بالمختصر الإسباني CARU. |
Les deux Parties doivent donc, en application de l'article 36 [du Statut du fleuve Uruguay], faire preuve de la diligence requise [...] en agissant dans le cadre de la Commission [du fleuve Uruguay] pour prendre les mesures nécessaires à la préservation de l'équilibre écologique du fleuve > > (par. 187 de l'arrêt). | UN | وبالتالي، فإن كلا الطرفين مدعوان بموجب المادة 36 [من النظام الأساسي لنهر أوروغواي] إلى بذل العناية الواجبة في عملهما عن طريق اللجنة [المعنية بنهر أوروغواي] من أجل أن تحفظ التدابير اللازمة التوازن الإيكولوجي للنهر " (الفقرة 187 من الحكم). |
Dans cet arrêt, elle a notamment jugé que l'Uruguay avait manqué à ses obligations procédurales de coopération avec l'Argentine et la commission administrative du fleuve Uruguay (CARU) lors du développement des projets d'usines de pâtes à papier < < Celulosas de M'Bopicuá S.A. > > et < < Orion (Botnia) > > , et que la constatation de cette violation constituait une satisfaction appropriée. | UN | وفي هذا الحكم، رأت المحكمة في جملة أمور أن أوروغواي انتهكت التزاماتها الإجرائية القاضية بالتعاون مع الأرجنتين واللجنة الإدارية لنهر أوروغواي أثناء إعداد الخطط المتعلقة بطاحونتي اللباب " Celulosas de M ' Bopicuá S.A. " و " Orion (Botnia) " ، وأن التصريح بهذا الانتهاك يشكل ترضية ملائمة. |
De même, l'Argentine remercie le Président de la Cour internationale de Justice, M. Hisashi Owada, de la présentation du rapport (A/65/4) de ce tribunal sur ses activités au cours de l'année écoulée, en particulier concernant l'affaire qui a opposé l'Argentine à l'Uruguay autour de l'installation d'usines de pâte à papier sur la rive gauche du fleuve Uruguay, dans laquelle la Cour a rendu son arrêt le 20 avril dernier. | UN | كما تشكر الأرجنتين رئيس محكمة العدل الدولية، السيد هيساشي أوادا، على تقديمه لتقرير المحكمة (A/65/4) عن عملها خلال العام المنقضي، ولا سيما، بخصوص القضية بين الأرجنتين وأوروغواي بشأن بناء طواحين لباب على الضفة اليسرى لنهر أوروغواي والتي أصدرت المحكمة حكمها فيها في 20 نيسان/أبريل من هذا العام. |
La Cour a aussi conclu que < < l'Uruguay, en n'informant pas la CARU des travaux projetés, avant la délivrance de l'autorisation environnementale préalable pour chacune des usines et pour le terminal portuaire adjacent à l'usine Orion (Botnia), n'a[vait] pas respecté l'obligation [d'informer la CARU] que lui impos[ait] le premier alinéa de l'article 7 du statut [du fleuve Uruguay] de 1975 > > . | UN | ورأت المحكمة أن " عدم قيام أوروغواي بإبلاغ اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي بالأعمال المقرر إجراؤها قبل إصدار التراخيص البيئية الأولية لكل طاحونة وللمرفأ المجاور لطاحونة أوريون (بوتنيا)، يشكل إخلالا بالالتزام [بإبلاغ اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي] المنوط بأوروغواي بمقتضى الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي [لنهر أوروغواي] لعام 1975 " . |