"لنُظم" - Translation from Arabic to French

    • les systèmes
        
    • systèmes de
        
    • des régimes
        
    • de systèmes
        
    • des systèmes d
        
    • aux régimes
        
    • aux systèmes
        
    Cette technique est désormais aussi utilisée par les systèmes de purification de l'eau actuellement installés dans les zones rurales et les pays en développement du monde entier. UN كما أنَّ هذه التقنية تُتّخَذ حالياً أساساً لنُظم تنقية المياه المعتمَدة في الوقت الراهن في المناطق الريفية وفي البلدان النامية على صعيد العالم.
    Les problèmes de dégradation des terres se manifestent également selon une échelle de temps plus longue que celles qui sont envisagées pour les systèmes d'alerte rapide existant en matière de sécheresse et de famine. UN كما تعمل مشاكل تدهور الأراضي على نطاق زمني أطول من النطاقات الزمنية المقترَحة لنُظم الإنذار المبكِّر بالجفاف والمجاعة.
    En tant qu'entité relevant de l'AIO, il a participé à la production et à l'acquisition de matériel de précision pour des systèmes de guidage et de contrôle des missiles. UN وهي تابعة للمؤسسة وتشارك في إنتاج وحيازة معدّات دقيقة لنُظم توجيه القذائف والتحكّم فيها.
    Elle engage ces États à se conformer aux dispositions juridiques des régimes de désarmement et de non-prolifération et des instruments internationaux pertinents. UN وطالبت هؤلاء الدول بالامتثال للأحكام القانونية لنُظم نزع السلاح وعدم الانتشار وللمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Le Comité redoute que le nombre actuel de ces vérificateurs ne soit pas suffisant pour assurer des audits réguliers d'infrastructures et de systèmes d'information essentiels de l'ONU. UN ويساور المجلس قلق لأن العدد الحالي من مراجعي تكنولوجيا المعلومات/نُظم المعلومات قد لا يكون كافيا لإجراء المراجعات المنتظمة لنُظم وتكنولوجيات المعلومات البالغة الأهمية في الأمم المتحدة.
    Il a recommandé également que l'on ramène le calibre de 100 à 75 millimètres dans la catégorie des systèmes d'artillerie de gros calibre de façon à abaisser le seuil de déclaration obligatoire. UN وأوصى فريق الخبراء الحكوميين أيضا خفض العتبة لنُظم المدفعية من العيار الكبير من 100 مم إلى 75 مم.
    , sont soumis aux dispositions de la loi pénale, ainsi qu'aux régimes disciplinaires internes à leur service quand ils commettent un acte contraire à la loi. UN 142- يخضع موظفو إنفاذ القوانين في إسرائيل لأحكام القانون الجنائي، شأنهم في ذلك شأن بقية الموظفين العموميين*، كما يخضعون لنُظم التأديب الداخلية عند ارتكاب أفعال غير مشروعة.
    Il a encouragé les Parties à apporter un appui constant, au plan opérationnel, aux systèmes de recherche pertinents; UN وشجعت الهيئة الأطراف على الاستمرار في توفير الدعم التشغيلي لنُظم البحوث ذات الصلة؛
    les systèmes pénitentiaires doivent permettre de faire appliquer systématiquement les décisions judiciaires, dans des conditions conformes aux droits de l'homme. UN ٢٧ - ينبغي لنُظم السجون أن تكفل تنفيذ القرارات القضائية بطريقة موثوقة، بما يتوافق مع حقوق الإنسان.
    Dès lors, les systèmes de justice, appuyant leur coopération sur le cadre établi par la Convention, n'ont plus à s'arrêter à des frontières que les criminels utilisent dans leur propre intérêt. UN وتبعا لذلك، لم يعد من اللازم لنُظم العدالة، التي تستخدم إطار التعاون بموجب الاتفاقية، أن تتوقّف على الحدود التي يستغلّها المجرمون لمصلحتهم.
    les systèmes de protection sociale et sanitaire ont un taux de couverture faible et des faits tels que les naissances, les décès, les divorces et les migrations ont tendance à ne pas être enregistrés. UN وأُشير أيضا إلى التغطية المحدودة لنُظم الحماية الاجتماعية والصحية والميل إلى عدم تسجيل الولادات، والوفيات، وحالات الطلاق، والهجرة، في جملة أمور أخرى.
    Les principaux utilisateurs seront les responsables des décisions concernant l'attribution de ressources financières et humaines aux systèmes de statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. UN وسوف يكون المستخدمون الرئيسيون هم اﻷشخاص المسؤولون عن اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، المالية والبشرية، لنُظم اﻹحصاءات الحيوية والتسجيل المدني.
    Elle engage ces États à se conformer aux dispositions juridiques des régimes de désarmement et de non-prolifération et des instruments internationaux pertinents. UN وطالبت هؤلاء الدول بالامتثال للأحكام القانونية لنُظم نزع السلاح وعدم الانتشار وللمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    La mise en œuvre efficace de systèmes intégrés de protection repose sur certaines conditions préalables. UN 77 - وقالت إن التنفيذ الفعال لنُظم الحماية المتكاملة يتوقف على تحقيق شروط مسبقة معيَّنة.
    Une fois conclu, cet accord constituera un cadre juridique de systèmes de transit efficaces en direction et à l'intérieur de la Mongolie : en effet, il établira la liberté de transit pour tous les moyens de transport et encouragera la simplification, l'harmonisation et la normalisation des procédures et formulaires douaniers et administratifs. UN وهو اتفاق، متى أُبرم، سيوفر إطارا قانونيا لنُظم فعالة للنقل العابر إلى منغوليا وخلالها بالسماح بحرية العبور لجميع وسائط النقل وتعزيز عملية التبسيط والتوفيق وتوحيد المعايير في المعاملات الجمركية والإجراءات الإدارية والتوثيق.
    Il fait également un exposé sur l'utilisation par le HCR des systèmes d'information géographique et des images satellites pour la planification de l'environnement dans ses opérations. UN كما تم تقديم عرض يبيﱢن استخدام المفوضية لنُظم المعلومات الجغرافية والصور الملتقطة بالتوابع ﻷغراض التخطيط البيئي في عملياتها.
    En outre, aucun essai sur site des systèmes d'extraction commerciale proposés n'aura lieu sans l'approbation de l'Autorité et de l'État patronnant la demande ou préalablement au passage de l'exploration à la phase d'exploitation, conformément aux dispositions réglementaires établies par l'Autorité. UN ويضاف إلى ذلك أن أي اختبار في البحر لنُظم الاستخراج التجاري المقترحة لن يتم دون نيل موافقة السلطة والدولة المزكية أو في إطار الانتقال المنظم من الاستكشاف إلى الاستغلال حسبما تحدده السلطة.
    Les autorités nationales sont de plus en plus nombreuses à reconnaître et appliquer les directives relatives aux régimes de contrôle des exportations et le nombre d'États participant à ces régimes continue d'augmenter. UN 9 - وتحظى المبادئ التوجيهية لنُظم ضبط الصادرات بقبول وتطبيق متزايدين لدى السلطات الوطنية، وهناك زيادة مستمرة في عدد الدول المشارِكة في نُظم ضبط الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more