"لن تبقى" - Translation from Arabic to French

    • ne restera pas
        
    • ne restes pas
        
    • ne sera plus
        
    • ne restez pas
        
    • ne restent pas
        
    • ne sera pas
        
    • ne reste pas
        
    • ne durera pas
        
    • ne resteras pas
        
    • ne demeurent
        
    • ne resterait pas
        
    • ne resteront pas
        
    Israël ne restera pas silencieux alors que le Conseil préjuge des résultats de ses enquêtes et décide à l'avance de la culpabilité d'Israël de manière cynique et méthodique. UN لن تبقى إسرائيل صامتة والمجلس يستبق نتائج وخلاصات عمله ويقرر مسبقا، وبطريقة خبيثة ومنهجية، أن إسرائيل مذنبة.
    C'est ouvert pour l'instant, mais ça ne restera pas ouvert très longtemps... Un quart d'heure, tout au plus. Open Subtitles فُتحت الآن لكنّها لن تبقى لمدّة طويلة، 15 دقيقة كأقصى حدّ
    J'espère que tu ne restes pas à cause d'un soudain intérêt pour les vaisseaux extraterrestres. Open Subtitles أرجو أنك لن تبقى لأهتمامك المفاجئ بسفينة فضائية
    Mais si vous vous marriez, elle ne sera plus infirmière, donc tu ne seras plus en mesure de te servir d'elle comme excuse pour te garder captif du Knick. Open Subtitles لكن إذا تزوجتها ، لن تبقى كممرضة بعد ذلك حتى لا يمكنك استخدامها كعذر لتبقى مقيد بال "نيك" أكثر من ذلك
    Krishnakant, il parait que vous ne restez pas? Open Subtitles كريشناكانت، سمعت... أنك لن تبقى معنا الليلة؟
    Les secrets ne restent pas longtemps des secrets sur cette planète. Open Subtitles يجب ان اعرف ان الاسرار لن تبقى اسرار مدة طويلة هنا
    Tu sais, soeurette, ce ne sera pas toujours comme ça. Open Subtitles أتعلمين يا أختي لن تبقى الأمور دائماً هكذا
    - Demain à 6 heures Il fait un saut à son hotel et... met les voiles Il ne reste pas avec toi, alors? Open Subtitles وسوف يتفقد الفندق ويعود أدراجه إذاَ لن تبقى معك ؟ بسبب زوجته
    Tu te rends compte que ça ne durera pas ? Open Subtitles أنت بالطبع تدرك يا ماكس أنك لن تبقى عندك طويلا أليس كذلك؟
    Je ne sais pas ce que je dirai, mais tu ne resteras pas dans mon hôtel. Open Subtitles لا أعرف ما سأقول لهم لكنك لن تبقى في فندقي
    Je suppose que ça signifie qu'il ne restera pas ouvert bien longtemps. Open Subtitles أفهم مِنْ ذلك أنّها لن تبقى مفتوحة طويلاً
    Qui me dit qu'elle ne restera pas ainsi à tout jamais ? Open Subtitles أجل . كيف أعرف أنها لن تبقى هكذا للأبد ؟
    "Une source interne au Centre Correctionnel de Wentworth estime qu'Erica Davidson ne restera pas Gouverneur très longtemps. Open Subtitles مصدر من داخل اصلاحية وينتورث توحي بأن اريكا دايفيدسون لن تبقى لوقت طويل
    Bien que la Douma soit toujours saisie de cette question, je peux assurer la Commission que la Russie ne restera pas à l'écart des efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer l'arme chimique. UN ومع أن مجلــس الدوما لا يزال يناقش هذه المسألة، بوسعي أن أطمئن اللجنة إلى أن روسيا لن تبقى خارج جهود المجتمع الدولي التي تبذل للتخلص من اﻷسلحة الكيميائية.
    La MONUSCO ne restera pas indéfiniment en République démocratique du Congo. UN ٧٣ - إن بعثة الأمم المتحدة لن تبقى إلى الأبد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est entendu que la Mission ne restera pas indéfiniment au Kosovo, mais afin de consolider les institutions provisoires d'administration autonome et éviter de saper les résultats obtenus à ce jour, il faudra continuer à fournir un appui politique, technique et financier. UN ومن المسلم به أن البعثة لن تبقى في كوسوفو إلى ما لا نهاية. إلا أنه لتوطيد المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي وتجنبا لتقويض الإنجازات التي تحققت حتى الآن، سيكون من الضروري مواصلة الدعم السياسي والتقني والمالي.
    Tu ne restes pas dormir ? Open Subtitles {\fnXB Zar\fs28\cH03EFFF\3cH4A2307\3aH73\4cH000000\4aHFF}انت لن تبقى ؟
    Tu ne restes pas à la maison. Open Subtitles لن تبقى في هذا المنزل
    Allez, on sait tous les deux que Laverne ne sera plus parmi nous très longtemps. Open Subtitles بربك يا (نوبي)، كلانا يعلم أن (لافيرن) لن تبقى على قيد الحياة
    Si vous ne buvez pas, vous ne restez pas. Open Subtitles إذا لم تشرب, لن تبقى.
    Il est légitime que des États exercent la compétence universelle pour que les actes de torture, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le crime de génocide ne restent pas impunis. UN ومن الصواب أن تمارس الدول الولاية القضائية العالمية لتكفل أن حالات التعذيب، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والإبادة الجماعية لن تبقى بلا قصاص.
    Fais-moi confiance. Une fille sympa comme toi ne sera pas seule longtemps. Open Subtitles ثقي بي، فتاة رائعة مثلك لن تبقى وحيدة طويلاً
    Ce n'est pas la peine de vous présenter parce qu'elle ne reste pas. Open Subtitles لا ، لا تكلف نفسك في تعريف نفسك عليها لأنها لن تبقى
    L'inefficacité de la police ne durera pas. Open Subtitles أيها الجمع ، اطمئنوا أن عدم كفاءة الشرطة لن تبقى على حالها
    Je me fiche comment, je me fiche que ce soit ici ou ailleurs, mais tu ne resteras pas à rien faire. Open Subtitles لا يهمّني ما هو ولا أين سيكون لكنك لن تبقى مكتوف الأيدي في هذه المرحلة
    Nous appuyons également l'instauration d'un examen périodique afin de veiller à ce que les changements sur lesquels nous pourrions nous prononcer à l'heure actuelle ne demeurent pas en vigueur éternellement. UN ونؤيد أيضا النص على إجراء استعراض دوري كيما نضمن أن التغييرات التي قد نقررها الآن لن تبقى جامدة إلى الأبد.
    Le Ministre de la défense et le Président de la République ont assuré le Rapporteur spécial que ce cas ne resterait pas impuni. UN وأكد وزير الدفاع ورئيس الجمهورية للمقرر الخاص أن هذه الحالة لن تبقى بلا عقاب.
    Ces politiques, axées sur la feuille de route ciblée et précise des Objectifs du Millénaire pour le développement, nous rassurent sur le fait que les objectifs à l'horizon 2015 ne resteront pas une liste de vœux pieux. UN هذه السياسات، المتمشية مع خارطة الطريق المحددة الهدف، تطمئن على أن أهداف 2015 لن تبقى مجرد قائمة أمنيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more