"لن تكون كافية" - Translation from Arabic to French

    • ne suffiront pas
        
    • ne suffiraient pas
        
    • ne seront pas suffisants
        
    • ne suffirait pas
        
    • ne suffisent pas
        
    • ne seront pas suffisantes
        
    • ne sont pas suffisantes
        
    • ne serait pas suffisant
        
    • ne suffira pas
        
    • ne suffit pas
        
    • seraient insuffisantes
        
    • ne seraient pas suffisants
        
    • ne seraient pas suffisantes
        
    • insuffisant
        
    • seront insuffisants
        
    Mais leurs actions à elles seules ne suffiront pas à réduire les émissions à effet de serre au niveau mondial. UN غير أن أعمال هذه البلدان وحدها لن تكون كافية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي.
    Bon, peu importe combien, six canons ne suffiront pas à l'arrêter. Open Subtitles أياً كان عددهم، ست مدافع لن تكون كافية لردعهم
    Il était manifeste, toutefois, que les sources de financement publiques ne suffiraient pas à couvrir les besoins considérables de financement en faveur du développement durable. UN ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة.
    De l'avis du Comité, ces arrangements ne seront pas suffisants pour garantir la supervision du plan stratégique patrimonial par les États Membres. UN ترى اللجنة أن هذه الترتيبات لن تكون كافية لكفالة أن تمارس الدول الأعضاء رقابة على الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Mais pour la plupart des animaux du désert, cette méthode ne suffirait pas pour survivre. Open Subtitles لكنبالنسبةللأغلبيةالعظميمنحيواناتالصحراء، هذه الإستراتيجية لن تكون كافية من أجل النجاة.
    Toutefois, nous reconnaissons également que les vieilles méthodes ne suffisent pas. UN ومع ذلك، ندرك أيضاً أن السبل القديمة لن تكون كافية.
    Il est clair que les sommes versées ne seront pas suffisantes pour faire face aux besoins actuels. UN ومن الواضح أن مستويات التمويل لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    Ces mesures sont importantes, mais elles ne sont pas suffisantes si l'on ne fait pas parallèlement des progrès pour éliminer les obstacles à la mobilité. UN وهذه الحوافز، وإن كانت هامة، لن تكون كافية إلا إذا أمكن إحراز تقدم في نفس الوقت في التصدي للعقبات التي تواجه التنقل.
    Même si les autorités kirghizes recevaient de leurs homologues ouzbeks l'assurance officielle que les auteurs ne seraient pas torturés après leur extradition, ce ne serait pas suffisant. UN وحتى إن حصلت السلطات القيرغيزية على ضمانات دبلوماسية من السلطات الأوزبكية بأنهم لن يتعرضوا للتعذيب عند تسليمهم، فإن هذه الضمانات لن تكون كافية.
    Sauf que cette fois, mes tactiques de ninja ne suffiront pas pour les convaincre. Open Subtitles فقط هذه المره حركاتي الراقصة الحلوه لن تكون كافية لان تقنعهم
    Toutefois, à notre avis, ces initiatives seules ne suffiront pas pour régler le problème. UN ومع ذلك، نحن نرى أن هذه المبادرات وحدها لن تكون كافية لحل المشكلة.
    En conséquence, les efforts nationaux en matière de politiques générales ne suffiront pas à résoudre le problème et il faudra créer des institutions et mécanismes adaptés sur le plan mondial. UN وبالتالي فإن ذلك يعني أن الجهود السياسية الوطنية لن تكون كافية لمعالجة المشكلة وأنه ثمة حاجة إلى إقامة مؤسسات وآليات مناسبة على المستوى العالمي.
    Cinq minutes ne suffiraient pas pour rappeler la longue liste de violations de caractère international commises par le pays qui tente aujourd'hui de nous condamner. UN خمس دقائق لن تكون كافية لي حتى لسرد القائمة الطويلة من انتهاكات القانون الدولي التي ارتكبها البلد الذي يديننا اﻵن.
    Les jeunes ont conscience que leurs seuls efforts ne seront pas suffisants pour venir à bout de l'épidémie. UN ومع ذلك، فإنهم يدركون أن جهودهم لوحدهم لن تكون كافية لوضع حد لهذا الوباء.
    À l'opposé, certains ont estimé que n'ayant pas force obligatoire, une telle recommandation ne suffirait pas à assurer la certitude juridique nécessaire aux parties aux opérations internationales. UN وكان الرأي السائد في مقابل ذلك أنه نظرا لطابع هذه التوصية غير الملزم فإنها لن تكون كافية لضمان درجة التيقن القانوني اللازمة من جانب الأطراف المشتركين في صفقات دولية.
    Elle montre que les politiques ou trains de mesures axés uniquement sur le marché du travail ne suffisent pas à mettre un terme à la crise de l'emploi. UN واقتُـرِح أن أي سياسة منفردة، أو مجموعة من التدابير في سوق العمل، لن تكون كافية لإنهاء أزمة الوظائف.
    Cela étant, les forces de l'Union africaine disponibles dans la limite du plafond actuel des effectifs ne seront pas suffisantes pour assurer une protection motorisée dans tous les endroits où la mission sera déployée. UN غير أن قوات الاتحاد الأفريقي المتاحة ضمن الحد الأقصى الحالي للقوات لن تكون كافية لتوفير أمن التنقلات في جميع مواقع البعثة الجديدة.
    À la suite des nombreuses discussions que j'ai eues dans la région, j'en conclus qu'à elles seules, les mesures de sauvegarde existantes ne sont pas suffisantes en tant que moyens de vérification. UN وإنني أستنتج، من مناقشاتي العديدة في المنطقة، أن الضمانات الشاملة القائمة وحدها لن تكون كافية كوسيلة للتحقق.
    En réponse à une proposition, il a été estimé que l'ajout, au paragraphe 1, des mots " dans la mesure où " , qui figuraient également au paragraphe 2, ne serait pas suffisant pour apaiser cette crainte. UN وردا على اقتراح، قيل إن إضافة عبارة " بقدر ما " ، مثل الواردة في الفقرة 2، لن تكون كافية لتبديد هذا الشاغل.
    On a réussi à sauver quelques armes à feu, mais ça ne suffira pas. Open Subtitles حسناً، نحن نخطط لاستخدام بعض الأسلحة النارية ولكنها لن تكون كافية
    Mais souvent elle ne suffit pas. UN الا أنها لن تكون كافية في كثير من اﻷحيان.
    Les responsables militaires ayant établi que les forces classiques de maintien de la paix des Nations Unies seraient insuffisantes, le Secrétariat général va demander aux États membres d'appuyer le déploiement d'une force multinationale en vue de stabiliser la capitale somalienne. UN ولما كان التقييم العسكري هو أن أي قوة تقليدية للأمم المتحدة لحفظ السلام لن تكون كافية فإن الأمين العام يلتمس الآن من الدول الأعضاء دعم إنشاء قوة متعددة الجنسيات لتحقيق الاستقرار في العاصمة.
    Les efforts déployés par les pays en développement dans ce domaine ne seraient pas suffisants et auraient donc besoin d'être soutenus par les pays développés et les organisations internationales. UN وقال إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال لن تكون كافية وسيلزم دعمها بتدابير تتخذها البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية.
    Or, ces économies ne seraient pas suffisantes pour compenser l'accroissement prévu de la demande de matières premières industrielles, qui doublera ou triplera dans la plupart des secteurs au cours des 40 prochaines années. UN ومع ذلك فإن هذه الوفورات لن تكون كافية لتعويض النمو المرتقب في الطلب على المواد الصناعية، والذي سيرتفع بمقدار ضعفين أو ثلاثة أضعاف على امتداد السنوات الأربعين المقبلة.
    De l'avis des auteurs, le délai de cent vingt jours fixé par le tribunal municipal serait insuffisant pour assurer l'accessibilité de tous les distributeurs. UN ولذلك رأى صاحبا البلاغ أن مهلة 120 يوماً التي حددتها محكمة العاصمة لن تكون كافية لتيسير إمكانية استخدام جميع آلات صرف النقود.
    Compte tenu des problèmes qui se posent, des investissements faibles et discrétionnaires visant à traiter les principaux symptômes de la pauvreté seront insuffisants pour assurer une réduction soutenue des inégalités ou de la pauvreté. UN ونظرا للتحديات القائمة، فإن الاستثمارات التقديرية الضيقة الرامية إلى معالجة الأعراض الأساسية للفقر لن تكون كافية لضمان الانخفاض المستمر لعدم المساواة أو الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more