"لن نتمكن" - Translation from Arabic to French

    • On n'
        
    • nous ne pourrons
        
    • ne serons pas en mesure
        
    • ne pourrons pas
        
    • On ne pourra
        
    • Nous n'
        
    • nous permettra
        
    • que nous pourrons
        
    • On ne va
        
    • on ne peut pas
        
    • ne parviendrons pas
        
    • ne sommes pas en mesure
        
    • On va pas
        
    • On peut pas
        
    • nous serons
        
    D'autre part, On ne pourra pas parler de véritable réforme de l'Organisation tant que l'On n'aura pas véritablement réformé le Conseil de sécurité. UN من جانب آخر، لن نتمكن من التكلم على إصلاح حقيقي لهذه المنظمة حتى يجري إصلاح حقيقي لمجلس الأمن.
    On n'y arrivera jamais, surtout avec lui. Open Subtitles لن نتمكن من تجاوزهم أبدًا، لاسيما ونحن نحمله.
    Nous savons que, seuls, nous ne pourrons pas parvenir à des solutions harmonieuses, satisfaisantes et durables. UN ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة.
    Nous ne serons pas en mesure de respecter la Charte tant que se maintiendront, au sein de notre Organisation, des positions qui nient le droit au développement. UN لن نتمكن من الامتثال للميثاق ما دامت في منظمتنا مواقف لا تزال تنكر الحق في التنمية.
    C'est le reste de notre poudre à canon. On ne pourra plus faire de balles. Open Subtitles ،إنه ما تبقى من البارود لن نتمكن من صنع المزيد من الطُلق
    Nous n'aurons jamais de mandat pour fouiller les effets personnels de tout le monde Open Subtitles لن نتمكن من الحصول على هذه المذكره لتفقد الامتعه الشخصيه للجميع
    On n'insérera jamais un thermomètre d'ici. Open Subtitles كم علينا أن نقترب؟ لن نتمكن من وضع ميزان حرارة من الأعلى
    Papa Oie à Oie nautique, On n'arrivera pas à la halte 1. Open Subtitles من الأوزة الأب إلى الأوزة المبتلة لن نتمكن من الوصول لمكان اللقاء الأول
    On n'emmènera jamais les filles sexy au Nouveau Monde ! Open Subtitles لن نتمكن من تعربف الراقصات المذهلات على العالم الجديد
    Toutefois, si nous ne prenons pas de mesures concrètes dans ce domaine, nous ne pourrons jamais atteindre notre objectif. UN غير أننا لن نتمكن مطلقاً، بدون اتخاذ خطوات حقيقية في هذا المجال، من بلوغ هدفنا.
    nous ne pourrons donc pas interrompre le vote entre deux projets de résolution pour des déclarations de ce genre. UN وعليه، لن نتمكن من مقاطعة عملية التصويت بين مشاريع القرارات للإدلاء ببيانات من هذا القبيل.
    Mais nous ne serons pas en mesure de fournir des fonds de manière souple et rapide si certaines conditions ne sont pas remplies. UN لكننا لن نتمكن من توفير التمويل بمرونة وسرعة ما لم تتم تلبية بعض الشروط.
    Néanmoins, il est évident que nous ne serons pas en mesure de construire une nouvelle architecture de sécurité globale sans une réforme radicale de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN ومع ذلك، يتضح أننا لن نتمكن من بناء أمن عالمــــي جديد دون إجراء إصلاحات جذرية لﻷمم المتحدة نفسها.
    nous ne pourrons pas accélérer la diversification sans réformer le développement régional. UN لن نتمكن من تحقيق التنويع المعجَّل به دون إصلاح عملية تنمية الأقاليم.
    Nous avons entendu dire très clairement que si les agents sanitaires ne sont pas décemment payés, On ne pourra pas avancer. UN لقد سمعنا بوضوح كامل أنه دون دفع راتب مقبول لعاملي الصحة لن نتمكن من التحرك.
    Sans cette volonté et cette souplesse, Nous n'avancerons pas beaucoup. UN ونحن لن نتمكن من التقدم كثيراً بدون الإرادة والمرونة السياسية.
    Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. UN نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي.
    Ce n'est qu'en attaquant ces maux à la racine que nous pourrons espérer prévenir les conflits. UN وما لم نقتلع هذه الشرور من جذورها فإننا لن نتمكن من درء الصراعات قبل وقوعها.
    On ne va jamais réussir à traverser la frontière si elle fait tout ce boucan derrière. Open Subtitles لن نتمكن من تجاوز الحدود قط إن بقيت تثير كل هذه الضوضاء في الخلف
    Il a raison, tu as déclaré une guerre qu'on ne peut pas gagner. Open Subtitles أعني، هل بدأت حرب لن نتمكن من التصدي، وإخوانه.
    Nous ne parviendrons pas à nous mettre d'accord sur tout, mais faisons en sorte que les terrains d'entente soient plus nombreux que ces dernières années. UN لن نتمكن من الاتفاق على كل شيء، ولكن لنحاول أن نتفق على مسائل أكثر من المسائل التي اعتدنا أن نتفق عليها خلال الأعوام القليلة الماضية.
    De même, nous ne sommes pas en mesure d'appuyer les demandes en faveur d'une plus grande collaboration entre les activités d'aide humanitaire de l'ONU et le Cadre de développement intégré de la Banque mondiale. UN وبالمثل لن نتمكن من تأييد أفكار تدعو إلى زيادة التعاون بين مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية واﻹطار اﻹنمائي الشامل للبنك الدولي.
    Ils savent où on est. On va pas s'en sortir. Open Subtitles إنهم على علم بوجودنا هنا لن نتمكن من النجاة
    On peut pas le prendre comme client. Open Subtitles لمَ لا؟ أجل, لن نتمكن من تسجيله كعميل عندنا
    Ce n'est que lorsque nous, la communauté internationale, réaffirmerons notre engagement et intensifierons nos efforts que nous serons en mesure d'atteindre notre objectif : un monde digne des enfants. UN وما لم نؤكد مجددا نحن بصفتنا المجتمع الدولي التزامنا ونوطد جهودنا لن نتمكن من بلوغ هدفنا وهو: عالم صالح للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more