"لن ندخر" - Translation from Arabic to French

    • n'épargnerons aucun
        
    • ne ménagerons aucun
        
    • épargneront aucun
        
    • ferons
        
    • nous efforcerons sans
        
    Au nom du Groupe, permettez-moi de vous assurer, Monsieur le Président, que nous n'épargnerons aucun effort pour faciliter un consensus en 2012. UN ويمكنني أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، باسم مجموعة دول أوروبا الشرقية، أننا لن ندخر أي جهد لتيسير توافق الآراء في عام 2012.
    Au nom de ma délégation, je tiens à vous assurer que nous n'épargnerons aucun effort pour garantir le succès de la prochaine session de fond de la Commission du désarmement. UN وأود أن أؤكد لكم باسم وفدي أننا لن ندخر وسعاً لكفالة نجاح الدورة الموضوعية المقبلة لهيئة نزع السلاح.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour que cette importante session extraordinaire soit couronnée de succès. UN وإننا لن ندخر جهدا لتأمين نجاح هذه الدورة الاستثنائية الهامة.
    Il ne fait aucun doute pour nous que le nouveau bureau permettra de tester les activités de la Commission de consolidation de la paix qu'on envisage de créer et pour laquelle nous ne ménagerons aucun effort. UN ولا شك أن المكتب الجديد سيوفر المتابعة لعمل لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، والتي لن ندخر وسعا في تقديم الدعم لها.
    Nos pays ont montré que, lorsque existe la volonté politique nécessaire, des mesures peuvent être prises pour rendre le monde plus sûr et qu'ils n'épargneront aucun effort dans la poursuite de cet objectif. UN ولقد أثبتت بلادنا أنه يمكن، حين تتوافر الإرادة السياسية، اتخاذ إجراءات لجعل العالم أكثر أمنا، وأننا لن ندخر وسعا لبلوغ هذا الهدف.
    C'est pourquoi nous n'épargnerons aucun effort pour continuer de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention et le respect des normes qui y sont inscrites. UN ولهذا السبب، لن ندخر جهداً في سبيل مواصلة الترويج للانضمام إلى الاتفاقية واحترام قواعدها على نطاق عالمي.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour trouver des solutions acceptables par tous. UN ونحن لن ندخر وسعا في إيجاد حلول مقبولة لجميع الأطراف.
    Ma délégation dans son ensemble, et moi-même personnellement, en tant que Président de la session précédente, n'épargnerons aucun effort pour avancer dans ce sens. UN ووفدي بأسره، وأنا شخصيا، بصفتي رئيس الدورة السابقة، لن ندخر جهدا لتحقيق التقدم صوب تلك الغاية.
    Comme l'a déclaré mon distingué collègue tunisien, nous n'épargnerons aucun effort pour parvenir à une solution satisfaisante. UN وكما ذكر زميلي الموقر من تونس، لن ندخر جهداً في سبيل تحقيق نتيجة مرضية.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour renforcer le Commonwealth des Etats indépendants et en faire un facteur positif non seulement à l'échelle régionale mais mondiale. UN إننا لن ندخر جهدا لتعزيز كمنولث الدول المستقلة وجعله عاملا إيجابيا، ليس فقط على المستوى اﻹقليمي وإنما على المستوى العالمي.
    Forts de cela, nous n'épargnerons aucun effort pour appuyer les activités organisées à la présente session de l'Assemblée générale dans le cadre de la suite à donner à la réunion de haut niveau. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، لن ندخر جهدا لدعم إجراءات المتابعة للاجتماع الرفيع المستوى خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    J'exprime la confiance de ma délégation que, ensemble, nous n'épargnerons aucun effort pour saisir l'occasion offerte par le nouveau climat international pour faire avancer la cause du désarmement et de la maîtrise des armements ainsi que celle de la paix et de la sécurité internationales aux plans mondial et régional. UN وأود أن أعرب عن ثقة وفدي بأننا، معا، لن ندخر جهدا في استغلال الفرصة التي يهيئها المناخ الدولي الجديد ﻹحراز التقدم في قضية نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وفي السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour lever le principal obstacle à se dresser devant nous, à savoir l'occupation israélienne impitoyable, afin que ces institutions puissent fonctionner de manière efficace dans un État de Palestine souverain et indépendant, au sein duquel les Palestiniens pourront vivre dans la liberté et la dignité. UN و لن ندخر جهداً في إزالة العقبة الرئيسية أمامنا، وهي الاحتلال الإسرائيلي الوحشي، وذلك بهدف تمكين تلك المؤسسات من العمل بفعالية في دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة، حيث يستطيع الشعب الفلسطيني العيش في حرية وكرامة.
    < < Nous n'épargnerons aucun effort pour délivrer nos peuples du fléau de la guerre, qu'il s'agisse des guerres civiles ou des guerres entre États, qui ont coûté la vie à plus de cinq millions de personnes au cours de la dernière décennie. UN " لن ندخر جهدا في سبيل تخليص شعوبنا من ويلات الحروب، سواء داخل الدول أو فيما بينها، التي أودت بحياة أكثر من 5 ملايين شخص في العقد الأخير.
    < < Nous n'épargnerons aucun effort pour promouvoir la démocratie et renforcer l'état de droit, ainsi que le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement > > . UN " لن ندخر جهدا في تعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلا عن احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا، بما في ذلك الحق في التنمية " .
    Je puis vous assurer, Monsieur le Président, que nous ne ménagerons aucun effort pour vous appuyer dans l'accomplissement de votre mandat en cette étape cruciale des travaux de notre conférence. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أنّا لن ندخر جهدا في مساندتكم في النهوض بولايتكم في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال مؤتمرنا.
    Nous ne ménagerons aucun effort pour atteindre cet objectif. Nous ne perdrons pas espoir face aux problèmes et aux difficultés. UN ونحن لن ندخر وسعاً في سبيل تحقيق ذلك الهدف، ولن نيأس رغم المشكلات والصعاب.
    Comme je l'ai déjà fait à plusieurs reprises, je voudrais réaffirmer une fois encore du haut de cette tribune que nous ne ménagerons aucun effort pour parvenir à la réconciliation nationale palestinienne. UN لقد عبّرتُ في أكثر من مناسبة، وأؤكد الآن من على هذا المنبر، أننا لن ندخر جهدا لتحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية.
    Nos pays ont montré que, lorsqu'existe la volonté politique nécessaire, des mesures peuvent être prises pour rendre le monde plus sûr et qu'ils n'épargneront aucun effort dans la poursuite de cet objectif. UN وقد أظهرت بلداننا أنه، حينما يكون هناك إرادة سياسية، يمكن اتخاذ إجراءات لجعل العالم مكانا أكثر أمانا، وأننا لن ندخر وسعا في السعي لتحقيق هذا الهدف.
    Les Membres peuvent être certains qu'en tant qu'hôtes du Sommet, nous ferons tout pour en assurer le succès. UN وبوسع اﻷعضاء أن يطمئنوا، الى أننا، بصفتنا مضيفي مؤتمر القمة، لن ندخر وسعا في تحقيق نجاحه.
    Comme nous l'avons toujours fait, nous nous efforcerons sans relâche, avec toute la communauté internationale, d'éliminer la menace nucléaire aussi rapidement que possible et d'atteindre le noble objectif d'un monde débarrassé de ces armes. UN وكالمعهود لن ندخر جهداً، بالتعاون مع المجتمع الدولي، لإزالة تهديد الأسلحة النووية مبكراً وتحقيق الهدف النبيل المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more