Or même si tous ces pays s'exécutent, l'objectif ne sera pas atteint. | UN | غير أن الهدف لن يتحقق حتى لو نجحت جميع هذه البلدان في مسعاها. |
Sans la suppression des frais de scolarité, l'objectif de l'enseignement primaire universel d'ici 2015 ne sera pas atteint | UN | دون إلغاء الرسوم المدرسية، لن يتحقق هدف إتمام الجميع التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 |
Cependant, cela ne sera possible que si ce traité a une portée large et vraiment globale. | UN | بيد أن ذلك لن يتحقق إلاّ إذا كان نطاق المعاهدة واسعاً وشاملاً جداً. |
À cet égard, il est pénible de constater qu'aucun des objectifs fixés pour le cinquantenaire de l'Organisation ne sera atteint. | UN | إنه لمن المكدر في هذا الصدد أن نلاحظ أنه لن يتحقق أي هدف من اﻷهداف المحددة للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Nous savons bien que cet objectif ne pourra être atteint que progressivement. | UN | ونحن ندرك أن هذا الغرض لن يتحقق إلا تدريجياً. |
Si tu restes avec moi, tout ce que tu cherches à accomplir n'arrivera pas. | Open Subtitles | كل ما عملتِ من أجلهِ لحياتكِ كلها لن يتحقق لو بقيتِ معي |
Il faut noter que cela ne se fera pas sans la participation cruciale des organismes et programmes de l'ONU, qui ont déjà joué un rôle majeur dans la riposte internationale. | UN | ولا بد أن نلاحظ أن هذا لن يتحقق دون المشاركة الحاسمة من قبل وكالات وبرامج الأمم المتحدة، التي أدت بالفعل دورا هاما في قيادة الاستجابة الدولية. |
Nous étions convaincus, et nous le sommes toujours, qu'un règlement n'est possible que si Israël met un terme à ses tactiques dilatoires et respecte les résolutions de l'ONU. | UN | وكنا ولا نزال نؤكد أن ذلك لن يتحقق إذا ما ترك لإسرائيل حرية المناورة والالتفاف على قرارات الأمم المتحدة. |
Bien que cette perspective soit relativement satisfaisante, il n'en demeure pas moins que l'objectif ne sera pas atteint. | UN | وفي حين تُعدّ هذه النسبة جيدة بصورة معقولة، فإنها تعنى أن الهدف المنشود لن يتحقق. |
Par ailleurs, l'objectif d'un effectif de 9 500 hommes ne sera pas atteint avant le milieu de 2005. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المستوى المستهدف المتمثل في توفير 500 9 فرد من أفراد الشرطة لن يتحقق حتى حلول أواسط سنة 2005. |
Si cette tendance se poursuit, l'objectif (réduction de 50 %) ne sera pas atteint en l'an 2000. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه فإن الهدف المتمثل في خفض تلك النسبة إلى النصف لن يتحقق بحلول عام ٢٠٠٠. |
Tout cela ne sera possible que s'il y a une volonté renouvelée d'exercer une souveraineté responsable tant au niveau national qu'international. | UN | وكل هذا لن يتحقق إلا في سياق التزام متجدد بالسيادة المسؤولة على المستويين الوطني والدولي. |
Bien sûr, il ne sera possible de rationaliser le langage ou le nombre des résolutions qu'avec la coopération des États Membres. | UN | بديهي أن ترشيد اللغة أو عدد القرارات لن يتحقق إلا بتعاون الدول الأعضاء. |
Mais que l'on ne se méprenne pas : cet objectif ne sera atteint que si la communauté internationale qu'incarne notre Organisation mobilise et appuie résolument les efforts de l'Afrique. | UN | ولكن يجب ألا نخدع أنفسنا، فذلك الهدف لن يتحقق إلا إذا تمت تعبئة المجتمع الدولي، الذي تجسده اﻷمم المتحدة، وقام بتوفير دعم ثابت لجهود أفريقيا. |
Cet objectif ne pourra être atteint que si la communauté internationale continue d'apporter l'assistance financière voulue. | UN | وهو ما لن يتحقق إلا إذا استمر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة المالية. |
Ça n'arrivera pas. En plus, quoi... | Open Subtitles | وهذا لن يتحقق بالاضافة الى ذلك، ما |
On sait également que la stabilisation de la population ne se fera pas avant 50 ans au plus tôt. | UN | وعُلم أيضا أن تثبيت استقرار السكان لن يتحقق قبل خمسين سنة على اﻷقرب. |
Gardant à l'esprit que cela n'est possible que si le personnel reçoit une formation appropriée, | UN | وإذ يضعون في الاعتبار أن هذا لن يتحقق ما لم يدرب الموظفون تدريبا سليما، |
Étant donné les événements récents, toutefois, ils ne pourront être atteints dans ces délais que si le gouvernement israélien trouve la volonté politique d'œuvrer dans ce sens. | UN | غير أنه نظرا للتطورات الأخيرة لن يتحقق ذلك ما لم تجد الحكومة الإسرائيلية الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق خارطة الطريق. |
:: Les promesses faites dans le document final de la Conférence ne seront pas tenues si des moyens suffisants ne sont pas consacrés à sa mise en œuvre. | UN | :: وأن ما تعد به الوثيقة الختامية للمؤتمر لن يتحقق ما لم تتوفر الوسائل المناسبة لدعم تنفيذه. |
Il convient de souligner que la qualité dans le domaine de l'éducation ne peut être assurée sans les ressources nécessaires pour satisfaire aux critères de qualité. | UN | ويجدر تأكيد أن ضمان جودة التعليم لن يتحقق إلاّ إذا توفرت الموارد الكافية لتلبية متطلبات الجودة. |
il n'y aura jamais de paix mondiale dans des conditions d'invasion et d'occupation étrangères. | UN | لن يتحقق السلم العالمي أبدا في ظل ظروف الغزو والاحتلال الأجنبيين. |
Pour terminer, je tiens à dire que l'instauration d'un monde sans armes nucléaires ne se réalisera pas dans la hâte. | UN | وختاماً، أود أن أقول إن عالماً بدون أسلحة نووية لن يتحقق في عجالة. |
Elle a constaté avec regret que l'objectif de la parité entre les sexes ne serait pas atteint d'ici à la fin de l'an 2000, et a demandé instamment au Secrétaire général d'intensifier ses efforts pour que des progrès sensibles soient faits sur cette voie dans l'avenir proche. | UN | وأعربت الجمعية عن أسفها لأن هدف التوازن بين الجنسين لن يتحقق بنهاية عام 2000، وحثت الأمين العام على تكثيف جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب. |
Aussi longtemps que le pouvoir et l'accès seraient inéquitablement répartis, l'objectif de réduction de la pauvreté ne pourrait être atteint. | UN | واعتبر أن الحد من الفقر لن يتحقق ما دام توزيع السلطة والقدرة على الوصول هو توزيع غير منصف. |
Et comme tous les autres vœux de Noël que tu as depuis tes cinq ans, ça ne va pas arriver. | Open Subtitles | ومثل جميع الكرسمس الذي حظيتها منذ كان عمرك خمس هذا لن يتحقق |