"لن يتحقق" - Translation from Arabic to French

    • ne sera pas atteint
        
    • ne sera possible
        
    • ne sera atteint
        
    • ne pourra être atteint
        
    • n'arrivera pas
        
    • ne se fera pas
        
    • n'est possible
        
    • ne pourront être
        
    • ne seront
        
    • ne peut être
        
    • il n'y aura
        
    • ne se réalisera
        
    • ne serait pas atteint
        
    • ne pourrait être atteint
        
    • ne va pas arriver
        
    Or même si tous ces pays s'exécutent, l'objectif ne sera pas atteint. UN غير أن الهدف لن يتحقق حتى لو نجحت جميع هذه البلدان في مسعاها.
    Sans la suppression des frais de scolarité, l'objectif de l'enseignement primaire universel d'ici 2015 ne sera pas atteint UN دون إلغاء الرسوم المدرسية، لن يتحقق هدف إتمام الجميع التعليم الابتدائي بحلول عام 2015
    Cependant, cela ne sera possible que si ce traité a une portée large et vraiment globale. UN بيد أن ذلك لن يتحقق إلاّ إذا كان نطاق المعاهدة واسعاً وشاملاً جداً.
    À cet égard, il est pénible de constater qu'aucun des objectifs fixés pour le cinquantenaire de l'Organisation ne sera atteint. UN إنه لمن المكدر في هذا الصدد أن نلاحظ أنه لن يتحقق أي هدف من اﻷهداف المحددة للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Nous savons bien que cet objectif ne pourra être atteint que progressivement. UN ونحن ندرك أن هذا الغرض لن يتحقق إلا تدريجياً.
    Si tu restes avec moi, tout ce que tu cherches à accomplir n'arrivera pas. Open Subtitles كل ما عملتِ من أجلهِ لحياتكِ كلها لن يتحقق لو بقيتِ معي
    Il faut noter que cela ne se fera pas sans la participation cruciale des organismes et programmes de l'ONU, qui ont déjà joué un rôle majeur dans la riposte internationale. UN ولا بد أن نلاحظ أن هذا لن يتحقق دون المشاركة الحاسمة من قبل وكالات وبرامج الأمم المتحدة، التي أدت بالفعل دورا هاما في قيادة الاستجابة الدولية.
    Nous étions convaincus, et nous le sommes toujours, qu'un règlement n'est possible que si Israël met un terme à ses tactiques dilatoires et respecte les résolutions de l'ONU. UN وكنا ولا نزال نؤكد أن ذلك لن يتحقق إذا ما ترك لإسرائيل حرية المناورة والالتفاف على قرارات الأمم المتحدة.
    Bien que cette perspective soit relativement satisfaisante, il n'en demeure pas moins que l'objectif ne sera pas atteint. UN وفي حين تُعدّ هذه النسبة جيدة بصورة معقولة، فإنها تعنى أن الهدف المنشود لن يتحقق.
    Par ailleurs, l'objectif d'un effectif de 9 500 hommes ne sera pas atteint avant le milieu de 2005. UN وفضلا عن ذلك، فإن المستوى المستهدف المتمثل في توفير 500 9 فرد من أفراد الشرطة لن يتحقق حتى حلول أواسط سنة 2005.
    Si cette tendance se poursuit, l'objectif (réduction de 50 %) ne sera pas atteint en l'an 2000. UN وإذا استمر هذا الاتجاه فإن الهدف المتمثل في خفض تلك النسبة إلى النصف لن يتحقق بحلول عام ٢٠٠٠.
    Tout cela ne sera possible que s'il y a une volonté renouvelée d'exercer une souveraineté responsable tant au niveau national qu'international. UN وكل هذا لن يتحقق إلا في سياق التزام متجدد بالسيادة المسؤولة على المستويين الوطني والدولي.
    Bien sûr, il ne sera possible de rationaliser le langage ou le nombre des résolutions qu'avec la coopération des États Membres. UN بديهي أن ترشيد اللغة أو عدد القرارات لن يتحقق إلا بتعاون الدول الأعضاء.
    Mais que l'on ne se méprenne pas : cet objectif ne sera atteint que si la communauté internationale qu'incarne notre Organisation mobilise et appuie résolument les efforts de l'Afrique. UN ولكن يجب ألا نخدع أنفسنا، فذلك الهدف لن يتحقق إلا إذا تمت تعبئة المجتمع الدولي، الذي تجسده اﻷمم المتحدة، وقام بتوفير دعم ثابت لجهود أفريقيا.
    Cet objectif ne pourra être atteint que si la communauté internationale continue d'apporter l'assistance financière voulue. UN وهو ما لن يتحقق إلا إذا استمر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة المالية.
    Ça n'arrivera pas. En plus, quoi... Open Subtitles وهذا لن يتحقق بالاضافة الى ذلك، ما
    On sait également que la stabilisation de la population ne se fera pas avant 50 ans au plus tôt. UN وعُلم أيضا أن تثبيت استقرار السكان لن يتحقق قبل خمسين سنة على اﻷقرب.
    Gardant à l'esprit que cela n'est possible que si le personnel reçoit une formation appropriée, UN وإذ يضعون في الاعتبار أن هذا لن يتحقق ما لم يدرب الموظفون تدريبا سليما،
    Étant donné les événements récents, toutefois, ils ne pourront être atteints dans ces délais que si le gouvernement israélien trouve la volonté politique d'œuvrer dans ce sens. UN غير أنه نظرا للتطورات الأخيرة لن يتحقق ذلك ما لم تجد الحكومة الإسرائيلية الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق خارطة الطريق.
    :: Les promesses faites dans le document final de la Conférence ne seront pas tenues si des moyens suffisants ne sont pas consacrés à sa mise en œuvre. UN :: وأن ما تعد به الوثيقة الختامية للمؤتمر لن يتحقق ما لم تتوفر الوسائل المناسبة لدعم تنفيذه.
    Il convient de souligner que la qualité dans le domaine de l'éducation ne peut être assurée sans les ressources nécessaires pour satisfaire aux critères de qualité. UN ويجدر تأكيد أن ضمان جودة التعليم لن يتحقق إلاّ إذا توفرت الموارد الكافية لتلبية متطلبات الجودة.
    il n'y aura jamais de paix mondiale dans des conditions d'invasion et d'occupation étrangères. UN لن يتحقق السلم العالمي أبدا في ظل ظروف الغزو والاحتلال الأجنبيين.
    Pour terminer, je tiens à dire que l'instauration d'un monde sans armes nucléaires ne se réalisera pas dans la hâte. UN وختاماً، أود أن أقول إن عالماً بدون أسلحة نووية لن يتحقق في عجالة.
    Elle a constaté avec regret que l'objectif de la parité entre les sexes ne serait pas atteint d'ici à la fin de l'an 2000, et a demandé instamment au Secrétaire général d'intensifier ses efforts pour que des progrès sensibles soient faits sur cette voie dans l'avenir proche. UN وأعربت الجمعية عن أسفها لأن هدف التوازن بين الجنسين لن يتحقق بنهاية عام 2000، وحثت الأمين العام على تكثيف جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب.
    Aussi longtemps que le pouvoir et l'accès seraient inéquitablement répartis, l'objectif de réduction de la pauvreté ne pourrait être atteint. UN واعتبر أن الحد من الفقر لن يتحقق ما دام توزيع السلطة والقدرة على الوصول هو توزيع غير منصف.
    Et comme tous les autres vœux de Noël que tu as depuis tes cinq ans, ça ne va pas arriver. Open Subtitles ومثل جميع الكرسمس الذي حظيتها منذ كان عمرك خمس هذا لن يتحقق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more