"لن يتسنى لها" - Translation from Arabic to French

    • lequel il ne sera pas
        
    • ne pourrait pas
        
    • ne bénéficiait pas d
        
    • ne serait pas à même d'
        
    D'autre part, le Président du Comité consultatif ayant dit la veille que le Comité ne pourrait pas présenter son rapport avant la fin de l'année, il sera difficile d'engager le débat budgétaire dès le 15 novembre. UN ومن ناحية أخرى فإن رئيس اللجنة الاستشارية قد أبلغ باﻷمس أن اللجنة لن يتسنى لها تقديم تقريرها قبل نهاية العام ولذلك فسوف يكون من الصعب البدء في مناقشة حول الميزانية في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر.
    La Jamahiriya arabe libyenne a indiqué qu'elle ne pourrait pas présenter de rapport à la vingt-cinquième session, les Pays-Bas ont précisé qu'ils avaient soumis leur troisième rapport périodique et la Suède a fait savoir qu'elle remettrait son cinquième rapport périodique. UN وفي حين أوضحت الجماهيرية العربية الليبية أنه لن يتسنى لها تقديم تقريرها إلى الدورة الخامسة والعشرين، قدمت هولندا تقريرها الدوري الثالث، كما أوضحت السويد أنها ستقدم تقريرها الدوري الخامس.
    14. On a souligné aussi que si la cour ne bénéficiait pas d'une participation universelle, elle ne servirait pas les intérêts de la communauté internationale. UN ١٤ - كما تم التشديد على أن المحكمة لن يتسنى لها أن تخدم مصالح المجتمع الدولي إلا إذا كانت هناك مشاركة عالمية.
    Dans ses résolutions 1877 (2009) et 1900 (2009), le Conseil a pris acte de l'estimation du Tribunal, à savoir qu'il ne serait pas à même d'achever toutes ses activités en 2010. UN وأحاط مجلس الأمن علما، في قراريه 1877 (2009) و 1900 (2009) بتقييم المحكمة الذي مفاده أنها لن يتسنى لها إنجاز جميع أعمالها في عام 2010.
    La principale tâche de la Commission est en effet de faire en sorte que l'ONU puisse fonctionner dans des conditions normales sur le plan financier, sans quoi elle ne pourrait pas mener à bien les activités qui lui sont dévolues en vertu de la Charte. UN ذلك أن أهم مهمة للجنة هو العمل على أن يتسنى لﻷمم المتحدة القيام بعملها في ظروف عادية على صعيد المالية ذلك أنه بدون ذلك لن يتسنى لها القيام باﻷنشطة المطلوبة منها بموجب الميثاق.
    Il a évoqué certaines des raisons motivant ce report, notamment le fait que le secrétariat ne pourrait pas sans cela rendre pleinement compte des résultats de la session extraordinaire consacrée aux enfants et que les dates prévues tombaient en même temps que celles de la Conférence mondiale contre le racisme, organisée à Durban (Afrique du Sud) du 31 août au 7 septembre. UN وأشار إلى بعض الأسباب التي دفعت إلى طلب التغيير، بما في ذلك، في جملة أمور، (أ) أن الأمانة لن يتسنى لها أن تورد الحصيلة الكاملة للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل؛ و (ب) أن المواعيد توافق مواعيد انعقاد المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في ديربان، بجنوب أفريقيا، في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر.
    13. On a souligné aussi que, si la cour ne bénéficiait pas d'une participation universelle, elle ne servirait pas les intérêts de la communauté internationale. UN ١٣ - كما تم التشديد على أن المحكمة لن يتسنى لها أن تخدم مصالح المجتمع الدولي إلا إذا كانت هناك مشاركة عالمية.
    Dans ses résolutions 1877 (2009) et 1900 (2009), le Conseil a pris acte de l'estimation du Tribunal selon laquelle il ne serait pas à même d'achever ses travaux en 2010. UN وأحاط مجلس الأمن علما، في قراريه 1877 (2009) و1900 (2009)، بتقدير المحكمة بأنه لن يتسنى لها إنجاز جميع أعمالها في عام 2010؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more