Comme vous êtes un fils du Sud, ce qui fait de nous des frères, nous sommes certains que notre monde et nos espoirs ne seront pas laissés pour compte encore une fois. | UN | فكونك إبنا لهذا الجنوب الذي يجعل منا إخوة فإننا نثق أنه لن يجري مرة أخرى تجاهل العالم وآماله. |
Les noms d'Etats qui ne sont pas éligibles et qui apparaîtraient sur le bulletin de vote ne seront pas comptés. | UN | وأن أسماء الدول غير المؤهلة للاشتراك التي ترد أسماؤها على بطاقات الاقتراع لن يجري حصرها على الاطلاق. |
Or, la force de réserve française ne sera pas déployée. | UN | إلا أنه لن يجري وزع القوة الاحتياطيــة الفرنسية. |
Il a bon espoir que le troisième journaliste blâmé par le Parlement ne sera pas emprisonné. | UN | وتثق اللجنة في أنه لن يجري احتجاز الصحفي الثالث الذي لامه البرلمان. |
En tout état de cause, celle-ci ne serait pas renégociée. | UN | وقال إن القرار لن يجري التفاوض بشأنه ثانية. |
Il serait important de coopérer avec elle, car les mesures en question ne seraient pas appliquées avant son entrée en fonction. | UN | وسيكون التعاون معها مهما، نظرا ﻷنه لن يجري انفاذ التدابير إلا بعد تولي اﻹدارة الجديدة مهامها. |
51. Le coût des services de conférence (1 619 800 dollars) a été calculé en partant de l'hypothèse que les services requis en l'occurrence ne pourraient pas être assurés par le personnel permanent approuvé au chapitre 25E du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995 et qu'il faudrait recruter du personnel temporaire pour les réunions. | UN | ٥١ - تستند تقديرات تكاليف خدمة المؤتمرات )٨٠٠ ٩١٦ ١ دولار( الى الافتراض النظري الذي مفاده انه لن يجري تغطية أي جزء من احتياجات تكاليف خدمة المؤتمرات من داخل القوة الدائمة لخدمة المؤتمرات في إطار الباب ٢٥ هاء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وانه ستلزم موارد إضافية لتوفير المساعدة المؤقتة للاجتماعات. |
Les indicateurs ne tiennent pas compte de ce facteur, ce qui signifie que les conséquences d'un rationnement prolongé ou l'assèchement des puits au cours de la saison chaude ne seront pas notés. | UN | ولا يعتبر ذلك مندرجا في إطار المؤشرات، مما يعني أن أثر التقنين المطول أو جفاف الآبار خلال الفصل الحار لن يجري تسجيله. |
Je rappelle que ces interventions ne seront pas enregistrées en raison du caractère officieux de cette partie de notre séance. | UN | أود أن أذكر أنه لن يجري تسجيل للبيانات التي سيُدلى بها في الجزء غير الرسمي من جلستنا. |
L'absence d'un point de contact unique pour le signalement des cas de fraude signifie également que les allégations ne seront pas toujours évaluées avec la même rigueur dès le départ. | UN | كما يعني غياب جهة واحدة للإبلاغ عن حالات الغش أن الادعاءات لن يجري تقييمها بطريقة متسقة من البداية. |
Cependant, certaines précisions et précautions supplémentaires nous paraissent nécessaires, même au stade peu avancé où nous nous trouvons actuellement, car à notre avis, il importe de s'assurer que les ressources financières allouées ne seront pas utilisées simplement parce qu'elles sont disponibles. | UN | ولكن يبدو أن هناك مدعاة لاتخاذ المزيد من خطوات التحديد والاحتراز، حتى في هذه المرحلة المبكرة، نظرا ﻷهمية التأكيد في رأينا على أن الموارد المالية المتوفرة لن يجري استخدامها لمجرد كونها قد توافرت. |
8. Les organisations de populations autochtones peuvent aussi présenter des exposés écrits qui, toutefois, ne seront pas publiés comme des documents officiels. | UN | ٨- ويجوز لمنظمات الشعوب اﻷصلية أن تقدم عروضاً كتابية لن يجري اصدارها مع ذلك كوثائق رسمية. |
L'Union européenne se félicite vivement des assurances données récemment par des dirigeants des talibans, selon lesquelles les deux monuments bouddhiques ne seront pas détruits. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالاغتباط بشدة للتأكيدات الصادرة مؤخرا عن قادة طالبان، والتي تفيد بأن اﻷثرين البوذيين لن يجري تدميرهما. |
En outre, la Commission a pris note du fait qu'il ne sera pas prélevé de ressources pour le déménagement sur d'autres chapitres du budget. | UN | وأضاف أن اللجنة أحاطت علما أيضا بأنه لن يجري تحويل أية أموال للانتقال من أبواب أخرى في الميزانية. |
On lui rappelle constamment que, s’il ne fait pas ce qu’on lui demande, son contrat ne sera pas renouvelé. | UN | ويجري تذكرتهم بصفة مستمرة بأنهم ما لم يفعلوا ما يُطلب إليهم، فإنه لن يجري تجديد عقودهم. |
Si M. Bruni Celli l'accepte, la question ne sera pas abordée à la séance en cours. | UN | وأضاف إنه إذا وافق السيد بروني سيلي، لن يجري تناول هذه المسألة في الجلسة الحالية. |
Ainsi, il ne sera pas question ici des travaux menés par d'autres organismes, tels que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), ni de documents majeurs comme la Déclaration de Stockholm de 1972 et la Déclaration de Rio de 1992. | UN | ويعني ذلك أنه لن يجري في هذا التقرير تناول الإشارات المرجعية إلى عمل الهيئات الأخرى، مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Ainsi, le maintien d'une production non compétitive ne sera pas encouragé, puisque les mesures de protection, les subventions et autres formes de soutien gouvernemental seront éliminées. | UN | وتمشيا مع هذا النهج الايجابي، فإنه لن يجري تشجيع مواصلة الانتاج غير التنافسي نظرا إلى الازالة التدريجية للحماية والاعانات وأشكال الدعم الحكومي اﻷخرى لصالحها. |
La requête déposée par son avocat auprès de la Haute Cour d'Israël aurait été retirée, le Gouvernement ayant donné l'assurance que la force physique ne serait pas employée. | UN | وكذلك أفادت التقارير أن الطلب الذي رفعه محاميه إلى المحكمة الاسرائيلية العليا قد سُحب بناء على ضمانات قدمتها الحكومة بأنه لن يجري استخدام القوة ضده. |
Le Représentant spécial est heureux que le Gouvernement lui ait donné à plusieurs reprises l'assurance que la violence politique ne serait pas tolérée et, en particulier, que le Premier Ministre soit résolu à dénoncer, comme il l'a déjà fait, toute forme de violence politique à l'approche des élections. | UN | ويرحب الممثل الخاص بما صدر عن الحكومة من توكيدات بأنه لن يجري التغاضي عن العنف السياسي، كما يرحب بصفة خاصة بالتزام رئيس الوزراء بأن يعيد تأكيد ما سبق لـه أن أدلى به من بيانات مناهضة للعنف الذي يمارس بدوافع سياسية وذلك قبل إجراء الانتخابات. |
Il a également fait clairement savoir à toutes les institutions candidates que si leurs demandes étaient incomplètes et si elles n'y remédiaient pas au plus tard deux mois avant la date de la réunion du CIC, ces demandes ne seraient pas examinées. | UN | كما أوضحت الآن لجميع المؤسسات المقدمة لطلبات اعتماد أنه لن يجري النظر في الطلبات غير المستوفاة الواردة والتي لا تستكمل في غضون مهلة أقصاها شهرين قبل انعقاد اجتماع لجنة التنسيق الدولية. |
94. Le coût des services de conférence (1 619 800 dollars) a été calculé en partant de l'hypothèse que les services requis en l'occurrence ne pourraient pas être assurés par le personnel permanent approuvé au chapitre 25E du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995 et qu'il faudrait recruter du personnel temporaire pour les réunions. | UN | ٩٤ - تستند تقديرات تكاليف خدمة المؤتمرات )٨٠٠ ٦١٩ ١ دولار( الى الافتراض النظري الذي مفاده أنه لن يجري تغطية أي جزء من احتياجات تكاليف خدمة المؤتمرات من داخل القوة الدائمة لخدمة المؤتمرات في إطار الباب ٢٥ هاء من الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وانه ستلزم موارد إضافية لتوفير المساعدة المؤقتة للاجتماعات. |