"لن يكون له" - Translation from Arabic to French

    • n'aura pas
        
    • n'aurait pas
        
    • n'a de
        
    • n'aura de
        
    • ne serait pas
        
    • n'ait pas d
        
    • n'aura aucun
        
    Cependant, la question est de savoir dans quelle mesure il aura - ou n'aura pas - à faire avec le Président ou le Bureau. UN ولكن سواء أحرز تقدما أم لم يحرز فإن ذلك لن يكون له علاقة كبيرة بالرئيس والمكتب.
    Si les prix du samarium ne baissent pas, le marché n'aura pas d'autre choix que de compenser. Open Subtitles إذا كانت الأسعار السماريوم لا تقل، السوق لن يكون له خيار سوى التعويض
    Le Comité consultatif a été informé que le retrait proposé n'aurait pas d'incidence sensible sur la structure d'appui et le concept d'opérations de la Mission. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التخفيض المقترح لن يكون له أثر مهم على هيكل الدعم ومفهوم عمليات البعثة.
    Toutefois, la réalisation de l'autonomie de Gibraltar n'aurait pas cet effet. UN ومع ذلك فإن حصول جبل طارق على الحكم الذاتي الكامل لن يكون له مثل هذا الأثر.
    Cependant, cette ratification n'a de sens que si les grandes Puissances dotées d'armes chimiques y adhèrent également. UN غير أن التصديق على الاتفاقية لن يكون له مغزى إلا إذا انضمت إليها البلدان الرئيسية الحائزة للأسلحة الكيميائية.
    Il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. UN والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها.
    En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Il craint également que, selon les propositions faites par le Bureau des affaires internes, la nouvelle loi n'ait pas d'effet sur la législation en vigueur dans la RAS de Hong Kong en matière d'immigration. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجديد، وفقا للمقترحات المقدمة من مكتب الشؤون الداخلية في هونغ كونغ، لن يكون له تأثير على التشريعات القائمة بشأن الهجرة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    On a de plus en plus de preuves que dans l'après-guerre nucléaire, l'homo sapiens n'aura aucun asile écologique où se réfugier. UN وثمة دليل متزايد على أن اﻹنسان في عالم ما بعد الحرب النووية لن يكون له ملاذ بيولوجي يلتجئ إليه.
    Il n'aura pas de cible. Pas une nuit de pleine Lune. Open Subtitles لن يكون له أي هدف على الإطلاق ليس خلال القمر الكامل
    Le gouvernement américain mettra la pression sur l'Inde et ce général n'aura pas le choix Open Subtitles حكومة الولايات المتحده سوف تمارس الضغوطات على الهند ولذلك اللواء لن يكون له خيار
    Je démissionnerai, je prendrai 50 kilos et je suis sûre que je ferai aussi bien que ma mère, sauf que ce bébé n'aura pas de père. Open Subtitles سأستقيل من عملي، سيزيد وزني 45 كغ وإنني متأكدة أنني سأبقى جيدة كأم غير أن الطفل لن يكون له أب
    elle n'aura pas d'effet sur votre école ni sur son administration. Open Subtitles وسوف لن يكون له تأثير على مؤسستكم أو على إدارتها.
    Si la résolution est adoptée, elle n'aura pas d'effet juridiquement contraignant pour les États, quels qu'ils soient, et ne sera qu'une étape dans un processus politique qui, il faut l'espérer, fera progresser la cause universelle des droits de l'homme. UN وإذا اعتمد مشروع القرار فإن القرار لن يكون له تأثير ملزم قانونا ﻷية دولة عضو، وسوف يشكل مجرد خطوة في عملية سياسية من المأمول أن تعزز القضية العامة لحقوق اﻹنسان.
    Le Comité consultatif a été informé que le retrait proposé n'aurait pas d'incidence sensible sur la structure d'appui et le concept des opérations de la Mission. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن التخفيض المقترح لن يكون له أثر مهم على هيكل الدعم ومفهوم عمليات البعثة.
    Une menace qui n'aurait pas dû aller aussi loin si le système Hawk-Eye avait été lancé. Open Subtitles هذا التهديد الذي لن يكون له وجود, إن تم العمل بنظام "عين الصقر".
    L'ambassadeur d'une grande puissance à New Delhi est allé encore plus loin en assurant que, même si l'Inde opposait son veto au TICE, cela n'aurait pas d'incidences sur les relations bilatérales. UN وذهب سفير إحدى الدول الكبرى في نيودلهي أبعد من ذلك عندما أكد أن حتى رفض الهند معاهدة الحظر الشامل للتجارب لن يكون له أثر في العلاقات الثنائية.
    Mais toutes les parties se doivent impérativement de reconnaître que cet effort de création de capacités locales n'a de sens que s'il s'insère dans un véritable cadre directif et institutionnel qui soit conforme aux objectifs du plein emploi et de la justice sociale. UN إلا أنه لا بد من إقرار جميع اﻷطراف بأن هذا الجهد المنصرف إلى بناء الطاقات لن يكون له معنى إلا في سياق الالتزام بسياسة وبإطار اقتصادي يتفقان وأهداف العمالة الكاملة والعدالة الاجتماعية.
    La création de la cour n'a de signification et de portée réelles que si elle permet de réprimer des actes que la communauté internationale s'accorde à reconnaître comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, les énonce comme tels et les renvoie à la juridiction dont on envisage la création. UN فإنشاء المحكمة لن يكون له مدلول وبعد حقيقيان إلا إذا سمحت المحكمة بقمع اﻷفعال التي يتفق المجتمع الدولي على التسليم بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ويتفق على اﻹقرار بأنها جرائم فعلا ويحيلها إلى القضاء المزمع إنشاؤه.
    Il conviendrait que sur la base de réels progrès politiques, nous ne perdions pas de vue le fait que la paix n'aura de sens que si elle entre dans la vie quotidienne des gens. UN وفي ظل هذا التقدم السياسي الفعلي، لا ينبغي لنا أن نغفل حقيقة أن السلم لن يكون له معنى إلا إذا دخل الحياة اليومية للشعوب.
    Toutefois, ce monde global n'aura de sens que s'il est porteur de plus de justice, de tolérance, de liberté, bref de démocratie. UN ومع ذلك، فإن هذا العالم المعولم لن يكون له مغزى إلا إذا وفر المزيد من العدالة، والتسامح، والحرية - أي بإيجاز، الديمقراطية.
    En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Tu as promis qu'on s'en sortirais vivant, que l'armée Chinoise ne serait pas avertie. Open Subtitles وعدتنا بالخروج احياء والجيش الصيني لن يكون له علم
    Le secrétariat devrait veiller à ce que le transfert des activités concernant le développement de l'Afrique du sous-programme 1 au sous-programme 5 n'ait pas d'effet défavorable sur les ressources et les activités du sous-programme 1. UN وطلبت المجموعة إلى الأمانة أن تتأكد من أن نقل البرنامج المتعلق بتنمية أفريقيا من البرنامج الفرعي 1 إلى البرنامج الفرعي 5 لن يكون له أي أثر ضار على موارد وأنشطة البرنامج الفرعي 1.
    Si les États Membres ne règlent pas leur quote-part, la révision du barème des quotes-parts n'aura aucun effet. UN ثم قالت إنه إذا لم تسدد الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة فإن تنقيح جدول اﻷنصبة لن يكون له تأثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more