"لن يكون ممكنا" - Translation from Arabic to French

    • ne sera possible
        
    • ne sera pas possible
        
    • ne serait pas possible
        
    • ne serait possible
        
    • n'est possible
        
    • était impossible
        
    • il sera impossible
        
    • ne seront possibles
        
    Bien entendu, cela ne sera possible que si les générations plus âgées prennent pleinement part à la vie de leur communauté et de leur pays. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    Or, une telle extension de souveraineté ne sera possible et légitime que dans la mesure où elle reposera sur les mécanismes de la responsabilité démocratique. UN ومد نطاق السيادة على هذا النحو لن يكون ممكنا ومشروعا إلا بقدر استناده إلى آليات خاضعة للمساءلة الديمقراطية.
    La convergence réussie de ces trois axes qui constituent le développement humain ne sera pas possible tant que la corruption n'aura pas été éliminée. UN والتقدم الذي يحرز في جمع هذه العناصر الثلاثة، التي تشكل التنمية البشرية، لن يكون ممكنا إلى أن يستأصل الفساد من جذوره.
    Cependant tant que les comptes rendus provisoires des séances de l'Assemblée générale ne contiendront que les paroles qui ont été effectivement prononcées, ceci ne sera pas possible. UN إلا أنه ما دامت المحاضر الحرفية المؤقتة للجمعية العامة لا تحتوي إلا على الكلمات التي يدلى بها فعلا، فإن ذلك لن يكون ممكنا.
    Cela est dû au fait que la mise en oeuvre ne serait pas possible sans des ressources supplémentaires, au niveau national et international. UN وكان ذلك على أساس إدراك أن التنفيذ لن يكون ممكنا بدون تخصيص المزيد من الموارد، سواء في السياق الوطني أو الدولي.
    L'Administration est convenue qu'il serait bon de pouvoir disposer de rapports sur les exceptions au niveau central, mais a fait valoir que l'établissement de nouveaux rapports ne serait possible que lorsque de nouveaux systèmes auraient été mis en place. UN وفي حين وافقت اﻹدارة على أنه من المستصوب توفر تقارير تحفظية مركزية، فإن إعداد تقارير جديدة لن يكون ممكنا لحين إقامة نظم جديدة.
    Cependant, une telle évolution n'est possible qu'avec le soutien aussi bien des fonctionnaires et agents que des directeurs. UN على أن هذا التغيير لن يكون ممكنا من دون دعم من الموظفين والمديرين على حد سواء.
    Tout sera mis en oeuvre pour que les conclusions soient disponibles dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si l'on dispose de suffisamment de temps pour la traduction. UN وستبذل كل الجهود الممكنة لاتاحة الاستنتاجات بسائر اللغات، إلا أن هذا لن يكون ممكنا ما لم يُتح الوقت الكافي للترجمة.
    Néanmoins, cela ne sera possible que si le maigre financement des programmes des droits de l'homme que l'on examine depuis si longtemps trouve enfin une solution. UN إلا أن ذلك لن يكون ممكنا إلا إذا جرى التغلب في نهاية المطاف على النقص الذي شهدناه لمدة طويلة في تمويل برامج حقوق اﻹنسان.
    La construction d'une nouvelle société, fondée sur la justice sociale et le respect des droits fondamentaux de la personne, ne sera possible que si les responsables de la tragédie rwandaise sont traduits en justice. UN إن تشييد مجتمع جديد قائم على أساس العدالة الاجتماعية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان لن يكون ممكنا إلا إذا تمت محاكمة المسؤولين عن مأساة رواندا.
    Toutefois, la réussite ne sera possible que si chaque délégation aborde cette partie de la session en respectant et en prenant en compte les positions des autres. UN غير أن تحقيق النجاح لن يكون ممكنا إلا إذا نظرت جميع الوفود في هذا الجزء من دورتنا باحترام متبادل لمواقف بعضها بعض واعترفت بها.
    Compte tenu de ce regain d'instabilité, il ne sera pas possible de procéder à la fermeture des bureaux du HCR, programmée pour 1999. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    Mais je souligne que cela ne sera pas possible sans la coopération et le soutien de nos partenaires de développement et de nos amis. UN ولكني أشدد على أن ذلك لن يكون ممكنا بدون تعاون ودعم شركائنا الإنمائيين وأصدقائنا.
    Enfin, la réalisation des OMD ne sera pas possible sans la participation pleine et entière de tous les partenaires du développement. UN أخيرا، إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون ممكنا بدون المشاركة الكاملة لجميع شركاء التنمية.
    Compte tenu de ce regain d’instabilité, il ne sera pas possible de procéder à la fermeture des bureaux du HCR, programmée pour 1999. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    iv) au motif qu'il ne serait pas possible dans la pratique de mener l'enquête policière à son terme s'il était libéré; UN `٤` بسبب أن استكمال تحقيق الشرطة لن يكون ممكنا إذا أُطلق سراحه؛
    Le Gouvernement a annoncé que le redéploiement du personnel judiciaire ne serait pas possible avant la fin des audiences foraines car près de 50 % des juges du pays participaient à ces audiences. UN وأعلنت الحكومة أن إعادة نشر أعضاء الهيئة القضائية لن يكون ممكنا قبل استكمال عمليات المحاكم المتنقلة، بالنظر إلى مشاركة نحو 50 في المائة من قضاة البلد في هذه العمليات.
    Les États-Unis ont affirmé que la dissolution du < < Commandement des Nations Unies > > ne serait possible que si un autre mécanisme de maintien de l'armistice était mis en place. UN وأكدت الولايات المتحدة أن حل " قيادة الأمم المتحدة " لن يكون ممكنا إلا عندما تُنشأ آلية أخرى للمحافظة على الهدنة.
    Aucun véritable changement n'est possible sans une évolution des mentalités. UN وأي تغيير عميق لن يكون ممكنا دون تغيير المواقف.
    Les interlocuteurs du Comité ont tous été d'avis qu'une reprise significative et durable de l'économie productive palestinienne était impossible aussi longtemps que Gaza resterait sous blocus. UN ويشاطر جميع المحاورين الرأي القائل بأن الانتعاش المجدي والمستدام للاقتصاد الإنتاجي الفلسطيني لن يكون ممكنا طالما بقيت غزة تحت الحصار.
    Sans paix, il sera impossible d'introduire la démocratie et de résoudre les problèmes socio-économiques. UN فبدون السلام لن يكون ممكنا إرساء الديمقراطية وحل المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية.
    La promotion et la protection de tous les droits de l'homme ne seront possibles que dans un monde différent. UN واختتمت بيانها قائلة إنه لن يكون ممكنا تعزيز كافة حقوق الإنسان وحمايتها إلا في عالم مختلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more