"لهؤلاء الذين" - Translation from Arabic to French

    • pour ceux qui
        
    • de ceux qui
        
    • à ceux qui
        
    • ceux qui se
        
    N'oublions pas, pour ceux qui ont la foi, la lumière de la vérité est éternelle. Open Subtitles علينا أن نتذكر لهؤلاء الذين يؤمنون بأن هذه الحياة من الحقيقة الأبدية.
    Les possibilités sont considérables pour ceux qui peuvent tirer profit du passage vers des marchés plus libéralisés et des flux plus accrus de capitaux d'investissement. UN فالفرص متعددة لهؤلاء الذين يستطيعون الاستفادة من التحرك إلى أسواق أكثر تحررا وتدفقات متزايدة لرأس المال بهدف الاستثمار.
    D'après notre estimation, 200 000 travailleurs environ sont concernés et il s'agit là du nombre cumulatif de ceux qui ont travaillé ces cinq dernières années. UN وفي تقديرنا، إننا نتكلم عن ٠٠٠ ٢٠٠ عامل، وهو رقم متراكم بالنسبة لهؤلاء الذين عملوا لمدة الخمس سنوات الماضية.
    De cette tribune, nous avons entendu les cris désespérés de ceux qui vivent dans les petits États insulaires, l'appel désespéré des jeunes et l'avertissement dramatique des scientifiques sur les changements climatiques. UN ومن على هذا المنبر استمعنا إلى الأصوات اليائسة لهؤلاء الذين يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة، والنداء اليائس الصادر عن الشباب، والتحذيرات الشديدة التي يطلقها العلماء بشأن تغير المناخ.
    Nous serons toujours reconnaissants à ceux qui nous ont prêté leur concours dans les moments de détresse et de désespoir. UN وسنظل ممتنين على الدوام لهؤلاء الذين مدُّوا لنا أيديهم في أوقات الحاجة والأوقات العصيبة.
    Afin de prodiguer des soins à ceux qui n'y ont pas accès ailleurs, un centre de traitement mobile a été créé dans la capitale pour offrir des soins ambulatoires, et des centres de traitement sont progressivement créés dans les capitales provinciales. UN ومن أجل توفير العلاج لهؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول عليه في أماكن أخرى، تم إنشاء مراكز علاج متنقلة في العاصمة لتوفير العلاج إلى المرضى، كما تم بصورة تدريجية إنشاء مراكز علاج في العواصم الإقليمية.
    Le meilleur moyen de montrer ton amour pour ceux qui sont partis, C'est de raconter leur histoire. Open Subtitles أفضل طريقة لإظهار حبّك لهؤلاء الذين رحلوا، هي برواية قصصهم
    Même le Bouddhisme parle d'Avici, le niveau le plus bas de l'enfer pour ceux qui ont fait de mauvaises choses. Open Subtitles حتى البوذية تحدثوا عن الجحيم اشد مستوى من العذاب لهؤلاء الذين فعلوا اشياء مروعه
    pour ceux qui font partie de mon troupeau. Quand ce jugement arrivera, Open Subtitles بالنسبة لهؤلاء الذين ضمن رعيتي عندما يصل الأمر لذلك
    en raison du chaos et des émeutes qui s'en sont suivis. pour ceux qui aiment leurs boissons historiquement prétentieuses. Open Subtitles لأن الفوضى والشغب كان يحصل بسببها. لهؤلاء الذين يحبون مشروباتهم
    Je suis sûre que ces petits totems sont très rassurants pour vous, mais, ils n'ont aucun vrai pouvoir pour ceux qui ne croient pas en eux. Open Subtitles أنا متأكدة أن تلك التمائم تبعث لك الإرتياح ولكن قواهم غير حقيقية لهؤلاء الذين لا يؤمنون بهم
    Un défenseur désintéressé de ceux qui ne peuvent pas se défendre. Open Subtitles مدافع غير أناني لهؤلاء الذين لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم
    le viol de ceux qui nous livrent à la vie avant la mort. Open Subtitles الإغتصاب لهؤلاء الذين قادونا إلي الحياة التى سبقت الموت.
    De la part de ceux qui vous côtoient depuis peu ou depuis 10 ans, je vous souhaite du caviar, des enfants et du bonheur dans votre nouvelle vie. Open Subtitles من هؤلاء الذين عرفوكِ لسويعات فقط لهؤلاء الذين بقي في أذهانهم خدمتكِالمقاربةلعشرةأعوام، أتمنىلكِالنجاحالباهر،
    De même, une action intense a été menée pour mettre à la disposition de ceux qui travaillent sur le terrain des dispositifs supplémentaires ou actualisés, comme indiqué plus loin dans le présent chapitre. UN كذلك تم بذل جهود كثيفة لتوفير أدوات إضافية أو محدّثة لهؤلاء الذين يعملون في الميدان، على النحو الوارد وصفه في موضع لاحق في هذا الفصل.
    De même, une action intense a été menée pour mettre à la disposition de ceux qui travaillent sur le terrain des dispositifs supplémentaires ou actualisés, comme indiqué plus loin dans le présent chapitre. UN كذلك تم بذل جهود مكثفة لتوفير أدوات إضافية أو محدّثة لهؤلاء الذين يعملون في الميدان، على النحو الوارد وصفه في موضع لاحق في هذا الفصل.
    Il ne faut pas accorder d'asile ni de protection à ceux qui pillent leur propre peuple. UN فاللجوء والحماية ينبغي ألا يُمنحا لهؤلاء الذين ينهبون خيرات شعوبهم.
    Le principal défi à relever sera donc de rétablir l'espoir et d'offrir des conditions de vie décentes à ceux qui souffrent encore des conséquences de la catastrophe. UN وعليه، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في إعادة اﻷمل وتوفير ظروف حياة كريمة لهؤلاء الذين مازالوا يعانون من آثار الكارثة.
    La Constitution accorde également le droit de vote à ceux qui sont déclarés tels par la loi. UN ويعطي الدستور أيضاً حقوق التصويت لهؤلاء الذين مُنِحوا هذا الحق بموجب القانون.
    Merci pour la grâce et la paix, pour la compassion que vous avez accordé à ceux qui sont de votre côté, et les extraordinaires bénédictions que vous m'avez faites. Open Subtitles أشكر لك نعمتك و سلامك على الرحمه التي ضمنتها لهؤلاء الذين جررتهم الى جانبك
    C'est le seul loisir qui reste à ceux qui se méfient de l'avenir. Open Subtitles هناك تضليل واحدٌ متبقي لهؤلاء الذين لا يؤمنون بالمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more