L'autorité accordée et la responsabilité confiée à ces fonctionnaires sont d'ordre personnel et ne peuvent être déléguées. | UN | والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم. |
L'autorité accordée et la responsabilité confiée à ces fonctionnaires sont d'ordre personnel et ne peuvent être déléguées. | UN | والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم. |
Les pouvoirs et les attributions de ces agents leur sont conférés et assignés à titre personnel et ne peuvent être délégués. | UN | وأي سلطة تُمنح لهؤلاء الموظفين وأي مسؤولية يُعهد بها اليهم هي سلطة ومسؤولية شخصية ولا يمكن تفويضها. |
La décision finale sur toute somme à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. | UN | ويتخذ المسجل القرار النهائي فيما يتعلق بجميع الاتهامات التي ستوجه لهؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
" Le traitement brut considéré aux fins de la pension pour ces catégories de personnel est calculé selon la méthode énoncée à l'article 54 des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et les montants correspondants sont indiqués dans les barèmes des traitements qui leur sont applicables. " | UN | " تحدد المرتبات اﻹجمالية الداخلة في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المبينة في المادة ٥٤ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وتظهر مبالغها في جداول المرتبات السارية على هؤلاء الموظفين " . ــ ــ ــ ــ ــ |
L'Iraq affirme que le paiement d'heures supplémentaires à ces employés était injustifié, ces tâches ayant un caractère courant. | UN | كما يدعي العراق أن دفع علاوات العمل الإضافي لهؤلاء الموظفين غير ضروري نظراً إلى أن العمل المعني كان عملاً روتينياً. |
Un montant de 4 352 800 dollars est donc demandé pour financer le paiement d'une indemnité journalière de subsistance à ce personnel. | UN | في هذا الصدد، أُدرج اعتماد قدره 800 352 4 دولار في التقديرات لتسديد بدل الإقامة اليومي لهؤلاء الموظفين. |
L'autorité accordée et la responsabilité confiée à ces fonctionnaires sont d'ordre personnel et ne peuvent être déléguées. | UN | والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم. |
L'autorité accordée et la responsabilité confiée à ces fonctionnaires sont d'ordre personnel et ne peuvent être déléguées. | UN | والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم. |
Prime de connaissances linguistiques : ces fonctionnaires n’y ont pas droit. | UN | بدل اللغة: لا يحق لهؤلاء الموظفين الحصول على هذا البدل. |
Prime de connaissances linguistiques : ces fonctionnaires n'y ont pas droit. | UN | بدل اللغة: لا يحق لهؤلاء الموظفين الحصول على هذا البدل. |
Prime de connaissances linguistiques : ces fonctionnaires n'y ont pas droit. | UN | بدل اللغة: لا يحق لهؤلاء الموظفين الحصول على هذا البدل. |
ces agents ont également accès à des conseils approfondis et personnalisés chaque fois que la procédure d'examen des demandes d'asile fait apparaître des informations dans ce domaine. | UN | ويتاح لهؤلاء الموظفين سبل الوصول إلى تلقي مشورة شاملة على أساس كل حالة على حدة إذا ما نشأت معلومات ذات صلة أثناء عملية تقدير الادعاءات. |
ces agents de l'Etat ne sont pas autorisés à participer à une action collective. | UN | ولا يسمح لهؤلاء الموظفين بالمشاركة في الاضراب الجماعي. |
La décision finale sur toute somme à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. | UN | ويتخذ المسجل القرار النهائي فيما يتعلق بجميع الاتهامات التي ستوجه لهؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |
Ce programme, réalisé en collaboration étroite avec les supérieurs des fonctionnaires concernés, permettra de dispenser à ces derniers une formation technique spécialisée concernant l'ONU afin de les aider à s'adapter rapidement et sans heurts aux activités et au cadre de travail de l'ONU. | UN | وسيوفر هذا البرنامج، الذي سينفذ بالتعاون الوثيق مع المشرفين المعنيين، التدريب الفني المتخصص المتصل باﻷمم المتحدة لتيسير اﻹدماج السلس والسريع لهؤلاء الموظفين في العمل الفني وبيئة اﻷمم المتحدة. |
Le traitement brut considéré aux fins de la pension pour ces catégories de personnel est calculé selon la méthode énoncée à l'alinéa a) de l'article 54 des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et les montants correspondants sont indiqués dans les barèmes des traitements qui leur sont applicables. | UN | وتحدد المرتبات اﻹجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في المادة ٥٤ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين. |
Le traitement brut considéré aux fins de la pension pour ces catégories de personnel est calculé selon la méthode énoncée à l'alinéa a) de l'article 54 des Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et les montants correspondants sont indiqués dans les barèmes des traitements qui leur sont applicables. | UN | وتحدد المرتبات الإجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين. |
ces employés ne reçoivent plus un salaire régulier depuis plus d'un an. | UN | ولم تدفع رواتب على نحو منتظم لهؤلاء الموظفين لفترة تزيد الآن على العام. |
L'octroi d'engagements continus à ce personnel semblait contredire le principe qui sous-tendait l'institution des engagements continus. | UN | ويبدو أن منح تعيينات مستمرة لهؤلاء الموظفين يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه اعتماد نظام التعيينات المستمرة. |
c) La procédure d'ajustement intermédiaire actuellement utilisée pour ajuster la rémunération considérée aux fins de la pension de cette catégorie de fonctionnaires entre deux révisions complètes, décrite à l'annexe I du rapport de la Commission2, devra continuer d'être appliquée; | UN | )ج( الاستمرار في إجراءات التسوية المؤقتة الحالية لتسوية اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين في الفترات الواقعة بين الاستعراضات الشاملة، على النحو المذكور في المرفق اﻷول من تقرير اللجنة؛ |
Il est regrettable que souvent ce travail louable soit la cible d'agressions violentes qui menacent l'intégrité physique et morale de ces personnels. | UN | ومن المؤسف حقاً أن هذه الأعمال الطيبة تقابَل في أغلب الأحيان بهجمات عنيفة تهدد السلامة البدنية والأدبية لهؤلاء الموظفين. |
L'article 9 de la loi sur la sécurité publique stipule que les fonctionnaires considérés peuvent recourir à la force dans les limites strictement nécessaires et en dernier recours. | UN | وتنص المادة ٩ من قانون اﻷمن العام على أنه يجوز لهؤلاء الموظفين أن يلجأوا إلى استخدام القوة في الحدود الضرورية للغاية وحدها وكتدبير أخير. |
117. Outre l'appui administratif et financier qu'il fournit au Mécanisme, le FIDA assure aussi la couverture maladie de son personnel et prend ses fonctionnaires sous le couvert de ses accords sur les privilèges et immunités. | UN | 117 - وإلى جانب الدعم الإداري والمالي، يوفِّر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أيضاً خططاً للتأمين الصحي لصالح موظفي الآلية العالمية فضلاً عن ترتيبات تمنح لهؤلاء الموظفين مجموعة من الامتيازات والحصانات. |
Le système budgétaire américain ne permet pas de transférer les sommes correspondant à la rémunération de ce personnel et de les inclure dans les montants dus à l'ONU. | UN | وليس من الممكن، وفقا لنظام الميزانية في الولايات المتحدة، القيام ببساطة بإعادة تخصيص اﻷموال المرصودة لهؤلاء الموظفين وتخصيصها كأنصبة مقررة لﻷمم المتحدة. |
Le coût estimatif annuel de l'appui administratif pour ce personnel — coût imputé au budget de l'Organisation — est de 1,58 million de dollars à titre non renouvelable et de 2,21 millions de dollars à titre renouvelable. | UN | وتبلغ التكلفة السنوية المقدرة للدعم اﻹداري لهؤلاء الموظفين والتي تتحملها ميزانية اﻷمم المتحدة ١,٥٨ مليون دولار تدفع مرة واحدة، و ٢,٢١ مليون دولار تدفع بشكل متكرر. |