"لها الأولوية" - Translation from Arabic to French

    • prioritaires
        
    • priorité
        
    • prioritaire
        
    • priorités
        
    • priment
        
    • emportent
        
    • ont une valeur supérieure
        
    • ont une autorité supérieure
        
    Ce système prévoit que les documents ayant fait l'objet de prévisions et qui sont présentés en temps opportun sont prioritaires par rapport à tous les autres documents à traduire. UN وفي ظل هذا النظام، فإن الوثائق المتوقعة والمقدمة في الوقت المحدد لها الأولوية على سائر الوثائق الأخرى المقدمة للترجمة.
    Il a été noté que les documents ayant fait l'objet de prévisions et présentés en temps opportun étaient prioritaires par rapport à tous les autres documents à traduire. UN ويلاحظ أن الوثائق المتنبأ بها والمقدمة في مواعيدها تكون لها الأولوية على جميع الوثائق الأخرى المقدمة لأغراض الترجمة.
    Les ministres ont également défini les domaines d'action prioritaires pour la région de la Commission économique pour l'Europe. UN وحدد الوزراء أيضا مجالات لها الأولوية في العمل الذي يتم الاضطلاع به في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Un nombre disproportionné d'heures effectuées par les associés les laisse se demander si leur cas est toujours une priorité. Open Subtitles لكن الزيادة في ساعات عمل المحامين المساعدين تجعلهم يظنون أن قضاياهم لم تعد لها الأولوية
    Les mouvements de personnes, y compris les flux de réfugiés ou d'immigrés, doivent être considérés comme une question prioritaire. UN يجب أن يعترف أيضا بحق الأفراد بما في ذلك اللاجئين أو المهاجرين في التنقل كقضية لها الأولوية.
    Sur demande, une équipe de ce type est dépêchée dans un pays frappé par une catastrophe afin d'évaluer les besoins prioritaires et d'appuyer les capacités nationales. UN وبناء على الطلب، يوفد فريق تابع لفريق الأمم المتحدة على وجه السرعة إلى البلد المنكوب بالكوارث لتقييم الاحتياجات التي لها الأولوية ولدعم القدرات الوطنية.
    Les femmes et les femmes avec enfants sont considérées comme des groupes prioritaires au titre de ce programme. UN ويتم تحديد النساء والنساء ذوي الأطفال كفئات لها الأولوية بموجب هذا البرنامج.
    Des ressources sont allouées aux activités qui ont été déclarées prioritaires, en ciblant les efforts et en accroissant l'efficacité. UN وتخصص الموارد للأنشطة التي أعطيت لها الأولوية العليا مع تركيز الجهود وزيادة الكفاءة.
    La Commission doit déterminer quelles interventions sont prioritaires à ce stade. UN ويلزم أن تحدد اللجنة أي تدخلات لها الأولوية الرئيسية في الوقت الحاضر.
    Nous sommes en guerre. Les besoins militaires sont prioritaires. Open Subtitles نحن بحالة حرب وإحتياجات الجيش لها الأولوية
    Je me limiterai ici à trois axes que j'estime prioritaires. UN وسأذكر ثلاثة أمور لها الأولوية القصوى.
    Les collectivités locales favorisent les activités sportives et de loisirs dans les régions prioritaires, dans le cadre de la stratégie nationale pour le sport. UN قيام السلطات المحلية بتنظيم أنشطة رياضية وترفيهية في المناطق التي لها الأولوية في إطار الاستراتيجية الوطنية للألعاب الرياضية.
    28. L'application effective des mesures prioritaires concernant les femmes et les enfants réfugiés et les problèmes d'environnement est depuis un certain temps une préoccupation permanente du HCR. UN 28- ما انفك الامتثال للسياسات التي لها الأولوية بخصوص اللاجئات والأطفال اللاجئين والشؤون البيئية يشغل المفوضية منذ حين.
    L'Unité d'appui à l'application a également été chargée d'établir une liste des États dont on estime qu'ils sont sur le point d'adhérer à la Convention et qui doivent donc être considérés comme prioritaires aux fins du parrainage. UN وكُلّفت الوحدة أيضاً بإصدار قائمة بالدول التي يُرى أنها على وشك الانضمام إلى الاتفاقية؛ وينبغي من ثم أن تكون لها الأولوية في برنامج الرعاية.
    J'ai déjà dit que notre priorité était la sécurité des citoyens. Open Subtitles لقد قلت من قبل أن سلامة الجماهير لها الأولوية
    Par conséquent, les questions et situations relatives aux femmes appartenant à des minorités peuvent être négligées ou ne pas recevoir la priorité voulue pour entraîner des changements significatifs. UN وعليه، فإن قضايا نساء الأقليات وحالاتهن قد تُترك جانباً أو قد لا تُعطى لها الأولوية الضرورية من أجل تحقيق تغيير ذي معنى.
    Par conséquent, les questions et situations relatives aux femmes appartenant à des minorités peuvent être négligées ou ne pas recevoir la priorité voulue pour entraîner des changements significatifs. UN وعليه، قد تُهمل قضايا نساء الأقليات وحالتهن أو قد لا تُعطى لها الأولوية الضرورية لتحقيق تغيير هادف.
    L'impact de la marginalisation des pays en développement, due au processus accéléré de la mondialisation, doit être traité comme une question prioritaire. UN وآثار التهميش التي تتركها العملية المتعجلة للعولمة على البلدان النامية يجب أن تعالج كمسألة لها الأولوية.
    La protection des civils, et notamment des femmes et enfants vivant dans des régions menacées ou frappées par des conflits armés, reste une urgence prioritaire. UN وحماية المدنيين، والنساء والأطفال بشكل خاص، في المناطق التي تهددها الصراعات المسلحة أو تتأثر بها، ضرورة لها الأولوية.
    Sur le plan géographique, le choix de l’Afrique paraît logique, étant donné les priorités en matière de mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN ومن المنطقي، من الناحية الجغرافية، اختيار أفريقيا حيث إن لها الأولوية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Soulignons que ce sont les capacités de la personne prétendant aux charges de la tutelle ou de la curatelle qui priment dans ces conditions. UN وجدير بالذكر أن كفاءة الشخص الذي يترشح لممارسة مهمة الوصاية أو القوامة هي التي تكون لها الأولوية في هذه الظروف.
    La Constitution prévoit par ailleurs que les normes internationales directement applicables aux particuliers l'emportent sur le droit interne. UN وتابعت قائلة إن الدستور ينص أيضا على أن المعايير الدولية التي تنطبق على الأفراد بصورة مباشرة تكون لها الأولوية على القانون الوطني.
    Le Burkina Faso est partie à de multiples conventions internationales en matière de droits de l'homme; ces instruments ont une autorité supérieure à celle des lois et peuvent être directement invoqués devant les tribunaux. UN وقالت إن بوركينا فاصو طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وهي تجعل لها اﻷولوية على القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more