"لها المساواة" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité
        
    • femmes
        
    66. Aucune mesure d'action palliatrice visant à instaurer l'égalité de fait n'est actuellement en vigueur. UN ٦٦ - ليست هناك في الوقت الراهن تدابير من أجل القيام بعمل تصحيحي يخدم المرأة ويحقق لها المساواة بحكم اﻷمر الواقع.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale pour bâtir une société intégrée qui assure la protection, l'autonomisation et l'égalité de tous les groupes sociaux en Asie et dans le Pacifique UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي لبناء مجتمع شامل للجميع اجتماعياً يحمي جميع الفئات الاجتماعية ويمكنها ويكفل لها المساواة في آسيا والمحيط الهادئ
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale pour bâtir une société intégrée qui assure la protection, l'autonomisation et l'égalité de tous les groupes sociaux en Asie et dans le Pacifique UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي في مجال بناء مجتمع شامل للجميع اجتماعيا يحمي جميع الفئات الاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ ويمكّنها ويكفل لها المساواة الإنجازات المتوقعة
    Objectifs : Renforcer la coopération régionale pour bâtir une société sans exclus qui garantisse la protection, l'autonomisation et l'égalité de tous les groupes sociaux en Asie et dans le Pacifique UN الهدف: تعزيز التعاون الإقليمي على بناء مجتمع شامل للجميع اجتماعياً يحمي جميع الفئات الاجتماعية ويمكِّـن لها ويكفل لها المساواة في آسيا والمحيط الهادئ
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لتكفل لها المساواة في الحقوق مع الرجل في مجال التعليم.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale pour créer une société intégrée qui assure la protection, l'autonomisation et l'égalité de tous les groupes sociaux en Asie et dans le Pacifique UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي لبناء مجتمع شامل للجميع اجتماعياً يحمي جميع الفئات الاجتماعية ويمكنها ويكفل لها المساواة في آسيا والمحيط الهادئ
    La promotion des mesures destinées à faire respecter les droits de la femme dans la société et qui sont de nature à garantir l'égalité dans les domaines politique, économique, social et culturel; UN تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق المرأة في المجتمع على نحو يكفل لها المساواة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Lors de l'élaboration de ces politiques macroéconomiques, il importe donc de tenir compte de leur impact sur les femmes rurales afin d'assurer l'égalité de leur accès aux ressources, aux services et aux possibilités économiques, et d'améliorer leur productivité. UN ويجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الكلية آثار هذه السياسات على المرأة الريفية بما يكفل لها المساواة في الحصول على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية، ويعزز قدرتها الإنتاجية.
    On pouvait citer notamment l'égalité entre les sexes et la prise en compte de la problématique hommes-femmes, la gestion axée sur les résultats, l'École des cadres du système des Nations Unies et la mise en place d'un mécanisme d'évaluation à l'échelle du système. UN وقد شملت القضايا التي جرى التصدي لها المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، والإدارة على أساس النتائج، وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، وإنشاء آلية تقييم على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Ces deux volets constituent les deux piliers de l'affermissement de la démocratie pour faire régner l'égalité des droits sans exclusion, d'une part, et améliorer la condition de la femme en vue d'arriver à l'égalité de fait, de l'autre. UN ويشكل هذان العنصران ركنيـن أساسيـيـن من أركان بناء الديمقراطيات والدول التي يتمتع فيها الجميع بالمساواة في الحقوق من جهـة، والنهوض بالمرأة بحيث تتحقق لها المساواة فعليا، من جهة أخرى.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale pour bâtir une société intégrée qui assure la protection, l'autonomisation et l'égalité de tous les groupes sociaux en Asie et dans le Pacifique UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي لبناء مجتمع شامل للجميع اجتماعياً يحمي جميع الفئات الاجتماعية ويمكنها ويكفل لها المساواة في آسيا والمحيط الهادئ
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale pour bâtir une société intégrée qui assure la protection, l'autonomisation et l'égalité de tous les groupes sociaux en Asie et dans le Pacifique UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي لبناء مجتمع شامل للجميع اجتماعياً يحمي جميع الفئات الاجتماعية ويمكنها ويكفل لها المساواة في آسيا والمحيط الهادئ
    La Constitution reconnaît le rôle des femmes dans l'édification des nations et leur assure l'égalité, tandis qu'un cadre juridique garantit la protection et la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويعترف الدستور بدور المرأة في بناء الدولة ويكفل لها المساواة بينما يوجد إطار قانوني يحمي ويعزّز مساواة الجنسين وتمكين المرأة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale pour créer une société intégrée qui assure la protection, l'autonomisation et l'égalité de tous les groupes sociaux en Asie et dans le Pacifique UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي لبناء مجتمع شامل للجميع اجتماعياً يحمي جميع الفئات الاجتماعية ويمكنها ويكفل لها المساواة في آسيا والمحيط الهادئ
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale pour créer une société intégrée qui assure la protection, l'autonomisation et l'égalité de tous les groupes sociaux en Asie et dans le Pacifique UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي على بناء مجتمع شامل للجميع اجتماعيا يحمي جميع الفئات الاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ ويمكن لها ويكفل لها المساواة الإنجازات المتوقعة
    Objectif : Renforcer la coopération régionale pour édifier une société intégrée qui assure la protection, l'autonomisation et l'égalité de tous les groupes sociaux en Asie et dans le Pacifique UN الهدف: تعزيز التعاون الإقليمي على بناء مجتمع شامل للجميع اجتماعياً يحمي جميع الفئات الاجتماعية ويمكِّـن لها ويكفل لها المساواة في آسيا والمحيط الهادئ.
    L'observateur de la Chine a signalé que, en Chine, la loi garantissait l'égalité aux minorités ainsi que le droit, pour celles—ci, de parler leur langue, de professer et de pratiquer leur religion et de jouir de leur propre culture, et que le Gouvernement leur assurait un appui financier. UN وذكر المراقب عن الصين أن اﻷقليات في الصين تُكفل لها المساواة أمام القانون والحق في التحدث بلغتها الخاصة، والحق في إعلان ديانتها وممارسة شعائرها، والحق في التمتع بثقافتها الخاصة والاستفادة من الدعم المالي الذي تقدمه الحكومة.
    :: Donner aux femmes rurales les moyens d'accélérer la mise en œuvre des accords et instruments internationaux, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole facultatif, le Programme d'action de Beijing et les résultats de son processus de suivi, afin que l'égalité entre hommes et femmes devienne de facto une réalité de la vie quotidienne des femmes. UN :: تمكين المرأة الريفية من خلال الإسراع في تنفيذ الاتفاقات والصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، ومنهاج عمل بيجين، ونتائج عمليات متابعتها، بما يحقق لها المساواة الفعلية مع الرجل في حياتها اليومية.
    L'évaluation d'UNIFEM a porté sur la manière dont le Fonds pourrait davantage promouvoir, au sein du système des Nations Unies, la démarginalisation des femmes et l'égalité des sexes dans le cadre de l'examen décennal du Programme d'action de Beijing et de l'examen quinquennal du Sommet du Millénaire. UN أما التقييم الذي أجراه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، فقد تناول السبل المطلوب إيجادها بمناسبة الاستعراض العشري لمنهاج عمل بيجين، والاستعراض الخمسي لمؤتمر قمة الألفية، لتحسين أداء الصندوق داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بما يعزز أسباب التمكين للمرأة، ويحقق لها المساواة مع الرجل.
    19. Les femmes rurales sont défavorisées par rapport aux femmes vivant en ville pour ce qui est de l'accès au crédit et aux ressources productives, bien que la Constitution garantisse l'égalité de l'accès. UN 19 - وأضافت أن المرأة الريفية تعدّ متضررة مقارنة بالمرأة الحضرية من حيث وصولها إلى القروض وموارد الإنتاج، على الرغم من أن الدستور يضمن لها المساواة في هذا الشأن.
    - Promulguer une loi conférant aux femmes des terres collectives le statut d'ayants droit et garantissant la parité dans les mécanismes s'y rapportant. UN - إصدار قانون يمنح المرأة العاملة في أراضي الملكية الجماعية وضع أصحاب الحق ويضمن لها المساواة في الآليات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more