Tant que l'Iraq ne modifiera pas sa position, la Commission ne sera pas en mesure de veiller à ce qu'il ne remette pas en train ses programmes qui ont été interdits. | UN | وما لم يغير العراق موقفه، فإن اللجنة لن تكون في موقف يسمح لها بأن تكفل عدم قيام العراق بتنشيط برامجه المحظورة. |
Le Brésil n'a perçu aucune lacune qui demanderait à ce qu'on y remédie et n'était pas en position d'indiquer aux autres États membres les mesures à prendre au regard de leur propre situation nationale. | UN | فالبرازيل لا ترى ثغرات يتعين سدها وليست في وضع يسمح لها بأن تملي على الدول الأعضاء الأخرى الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بظروفها الوطنية الخاصة بها. |
Actuellement, le CAP est bien placé pour demander à ce que les règles, règlements et mandats soient respectés, appliqués et mis en œuvre, et veiller à ce qu'ils le soient. | UN | واللجنة المشتركة، في الوقت الحالي، في وضع يسمح لها بأن تطلب وتكفل احترام الأنظمة والقواعد والاختصاصات وتنفيذها وإعمالها. |
Cela étant, il faut veiller à ce que les sanctions ne deviennent ni un instrument punitif ni une source de difficultés et de souffrances supplémentaires pour le peuple burundais. | UN | وفي الوقت نفسه، لا ينبغي النظر إلى الجزاءات بوصفها أداة للعقاب، ولا ينبغي السماح لها بأن تزيد من الصعوبات التي يعانيها شعب بوروندي. |
Si certaines de ces questions sont traitées d'une façon minutieuse et bien pensée, d'autres ont malheureusement été négligées jusqu'à ce que la controverse dégénère en violence. | UN | وفي حين أن بعض هذه القضايا الدينية تم التعامل معها بطريقة حذرة ومدروسة، فإن قضايا أخرى، لسوء الحظ، سُمح لها بأن تتأزم حتى تحول الخلاف إلى عنف. |
Je ne peux pas la laisser épouser un meurtier. | Open Subtitles | لا يمكننى بأن أسمح لها . بأن تتزوج بقاتل |
Au paragraphe 97, le HCR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il continue à nettoyer son registre des actifs en se concentrant d'abord sur les biens dont la valeur comptable nette est établie. | UN | 456 - في الفقرة 97، وافقت المفوضية على توصية المجلس لها بأن تواصل عملها لتطهير سجل الأصول بالتركيز مبدئيا على الأصول ذات القيمة المتبقية. |
Au paragraphe 39, le Tribunal a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'il établisse son budget de formation de façon plus réaliste et gère et contrôle plus efficacement ses activités de formation. | UN | 939 - في الفقرة 39، وافقت المحكمة على توصية المجلس لها بأن تضع ميزانيات للتدريب أكثر واقعية وأن تضمن إدارة ورصداً أكثر فعالية لأنشطة التدريب. |
Au paragraphe 158 du rapport, il est indiqué que l'UNRWA a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'il envisage d'inclure l'examen de la présentation et de la teneur des états financiers de l'Office dans le mandat de son Comité de l'audit et des inspections. | UN | 441- في الفقرة 158 من التقرير، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بأن تنظر في توسيع اختصاصات لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش بحيث تشمل استعراض طريقة عرض البيانات المالية للأونروا ومضمونها. |
Au paragraphe 158, le Comité indique que l'UNRWA a accepté sa recommandation tendant à ce qu'il envisage d'inclure l'examen de la présentation et de la teneur des états financiers de l'Office dans le mandat de son Comité de l'audit et des inspections. | UN | 367 - في الفقرة 158، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بأن تنظر في توسيع اختصاصات لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش بحيث تشمل استعراض البيانات المالية للأونروا من حيث العرض والكشف. |
Le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il redouble d'efforts pour obtenir la coopération de tous les États Membres concernés et recherche l'aide de la communauté internationale afin que des pressions accrues puissent être exercées sur les États Membres non coopératifs. | UN | 35 - وقد أيدت المحكمة توصية المجلس لها بأن تكثف جهودها لكسب تعاون جميع الدول الأعضاء المعنية وأن تلتمس من المجتمع الدولي المساعدة في ممارسة مزيد من الضغط على الدول الأعضاء غير المتعاونة. |
L'UNRWA a accepté la recommandation du comité tendant à ce qu'il envisage d'inclure l'examen de la présentation et de la teneur des états financiers de l'Office dans le mandat de son Comité de l'audit et des inspections. | UN | 158- وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بأن تنظر في توسيع اختصاصات لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش بحيث تشمل استعراض البيانات المالية للأونروا من حيث العرض والكشف. |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général (A/ES-10/248), dans lequel celui-ci conclut qu'Israël ne se conforme pas à la demande de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il arrête la construction du mur dans le territoire palestinien occupé et revienne sur ce projet, | UN | وإذ تحيط علما أيضاً بتقرير الأمين العام (A/ES-10/248) الذي خلص إلى أن إسرائيل غير ممتثلة لمطالبة الجمعية العامة لها بأن تقوم بوقف وإلغاء بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، |
Au paragraphe 62, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il ne néglige aucun effort pour abréger le délai entre la délivrance du certificat provisoire de réforme et la recommandation du Comité local de contrôle du matériel afin de faciliter le processus de passation par pertes et profits. | UN | 984 - وفي الفقرة 62، وافقت المحكمة على توصية اﻟﻤﺠلس لها بأن تبذل كل جهد لتقليص المهلة بين إصدار شهادة مؤقتة بالإخراج من الخدمة والحصول على توصية من اﻟﻤﺠلس المحلي لحصر الممتلكات من أجل تيسير عملية الشطب. |
Au paragraphe 363, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté que, comme il le recommandait, la Base de soutien logistique des Nations Unies évalue, en concertation avec le Siège de l'ONU, les arrangements relatifs aux infrastructures des Services de transmissions et de l'informatique, afin de mieux protéger le matériel et de veiller à ce qu'il fonctionne sans incident et de façon ininterrompue sur une longue période. | UN | 274 - في الفقرة 363، أفاد المجلس بأن الإدارة أيدت توصيته لها بأن تُجري قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، بالاشتراك مع مقر الأمم المتحدة، تقييماً للترتيبات الحالية في مجال البنية التحتية لدائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات بغية تحسين حماية معداتها وضمان سلاسة عملياتها وعدم انقطاعها على المدى الطويل. |
Au paragraphe 34, le HCR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il analyse les causes des comptabilisations en pertes et des provisions constituées pour les comptes douteux enregistrées en 2011 et institue des examens mensuels des soldes de son fonds de roulement pour protéger ses actifs. | UN | 432 - في الفقرة 34، وافقت المفوضية على توصية المجلس لها بأن تحلّل أسباب شطب القيد والاعتمادات المخصصة للحسابات غير مضمونة التحصيل التي سجلت في عام ٢٠١١ وأن تأخذ بالاستعراضات الشهرية لأرصدة رأس مالها المتداول من أجل حماية أصولها. |
Au paragraphe 39, le HCR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il élabore des définitions d'emploi appropriées et privilégie le recrutement de personnel qualifié aux postes supplémentaires approuvés pour les finances et le contrôle des projets, et ce dès que possible. | UN | 434 - في الفقرة 39، وافقت المفوضية على توصية اﻟﻤﺠلس لها بأن تضع توصيفات مناسبة للوظائف وتعطي الأولوية لاستقدام الموظفين ذوي المؤهلات المناسبة للتعيين في الوظائف الإضافية المعتمدة في مجالي المالية ومراقبة المشاريع بأسرع وقت ممكن. |
Au paragraphe 26, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il continue de veiller à ce que les procès en première instance et en appel soient menés le plus rapidement possible, compte dûment tenu des droits des accusés et de la garantie d'une procédure régulière. | UN | 956 - في الفقرة 26، وافقت المحكمة على توصية المجلس لها بأن تواصل كفالة الاضطلاع بالمحاكمات وبإجراءات الاستئناف في أسرع وقت ممكن، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق المتهمين والمحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Au paragraphe 448, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté de veiller, comme il le recommandait, à ce que toutes les missions suivent de près tous les projets à effet rapide, afin que ceux-ci soient exécutés dans les délais prévus. | UN | 300 - في الفقرة 448، أفاد المجلس بأن الإدارة أيدت توصيته لها بأن تكفل قيام جميع البعثات برصد جميع المشاريع السريعة الأثر على نحو دقيق، بحيث تُنَفَّذ المشاريع في المواعيد المحددة. |
S'agissant de la recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale cherche à obtenir un avis consultatif de la Cour internationale de justice, l'orateur fait observer qu'il faudrait permettre l'application des procédures établies pour le règlement du conflit. | UN | 30- وفيما يتعلق بالتوصية بأن تلتمس الأمم المتحدة فتوى من محكمة العدل الدولية، يلاحظ وفدها أن الإجراءات المعمول بها لحل الصراعات يجب أن يُسمح لها بأن تأخذ مجراها. |
Ça va aller ? Si elle croit que je vais la laisser copier ! | Open Subtitles | إذا كانت تظن أني سأسمح لها بأن تغش مني مرة أخرى فهي مجنونة |