formes de criminalité qui ont un impact important sur | UN | من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية |
Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace | UN | المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية ملخَّص الرئيس |
Lors de son débat thématique, elle a examiné le problème posé par les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace. | UN | ونظرت اللجنة، في مناقشتها المواضيعية، في التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية. |
Rappelant que la décision X/16 reconnaît l'importance de l'application du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et note que les hydrofluorocarbones et les hydrocarbures perfluorés utilisés comme produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ont des effets importants sur le système climatique, | UN | إذ يشير إلى أن الأطراف اعترفت في المقرر 10/16 بأهمية تنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وأحاطت علماً بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية بوصفها بدائل للمواد المستنفدة للأوزون التي لها تأثير كبير على النظام المناخي، |
26. Lors de la séance du matin, les participants ont examiné les thèmes subsidiaires liés aux problèmes que posaient les nouvelles formes de criminalité qui avaient un impact important sur l'environnement: | UN | 26- وفي الجلسة الصباحية، ناقش المشاركون الموضوعين الفرعيين المتعلقين بالتحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة: |
Le standard de vie et la qualité de la vie ont un impact considérable sur les droits de l'homme. | UN | فمستويات المعيشة ونوعية الحياة لها تأثير كبير على حقوق اﻹنسان. |
Par exemple, il est prouvé que la mortalité et la morbidité maternelles, qui peuvent être dues à la violence à l'égard des femmes, ont un impact important sur la productivité économique des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد تبين أن الوفيات النفاسية واعتلال الأمهات، بما في ذلك العنف ضد المرأة، لها تأثير كبير في الإنتاجية الاقتصادية للمرأة. |
" Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace: | UN | " المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية: |
a) Problèmes que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement; | UN | " (أ) التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؛ |
b) Réponses, programmes et initiatives envisageables pour traiter de manière efficace les formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. " | UN | " (ب) التدابير والبرامج والمبادرات الممكنة للتصدِّي بفعالية لأشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة. " |
4. Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace. | UN | 4- المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية: |
a) Problèmes que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement; | UN | (أ) التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؛ |
b) Réponses, programmes et initiatives envisageables pour traiter de manière efficace les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement. | UN | (ب) التدابير والبرامج والمبادرات الممكنة للتصدي بفعالية لأشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة. |
a) Séance du matin ‒ thèmes subsidiaires liés aux problèmes que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement: | UN | (أ) الجلسة الصباحية - الموضوعان الفرعيان التاليان المتعلقان بالتحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة: |
Point 4. Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace | UN | البند 4- المناقشة المواضيعية بشأن " التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية " |
Rappelant que la décision X/16 reconnaît l'importance de l'application du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et note que les hydrofluorocarbones et les hydrocarbures perfluorés utilisés comme produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ont des effets importants sur le système climatique, | UN | إذ يشير إلى أن الأطراف اعترفت في المقرر 10/16 بأهمية تنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وأحاطت علماً بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية بوصفها بدائل للمواد المستنفدة للأوزون التي لها تأثير كبير على النظام المناخي، |
27. Lors de la séance de l'après-midi, les participants ont examiné les thèmes subsidiaires liés aux réponses, programmes et initiatives envisageables pour traiter de manière efficace les formes de criminalité qui avaient un impact important sur l'environnement: | UN | 27- وفي جلسة بعد الظهر، ناقش المشاركون الموضوعين الفرعيين المتعلقين بالتدابير والبرامج والمبادرات الممكنة للتصدِّي بفعالية لأشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة: |
La situation sociale et économique de la population qu'il dessert a un impact considérable sur la santé de cette population. | UN | فالظروف الاجتماعية والاقتصادية لمجموعة السكان المستفيدين من نظام صحي ما لها تأثير كبير على صحة السكان. |
h) Existe-t-il un contrôle régulier de l'efficacité des politiques visant à prévenir les nouvelles formes de criminalité qui ont une forte incidence sur l'environnement? | UN | (ح) هل يوجد رصد منتظم لفعالية سياسات منع الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟ |
Les dépenses sociales ont sensiblement augmenté, ce qui a eu des répercussions importantes. | UN | حيث ازدادت النفقات الاجتماعية بشكل ملحوظ، فكان لها تأثير كبير. |
30. Certaines activités agricoles ont une incidence notable sur la concentration des gaz à effet de serre et contribuent au réchauffement de la planète. | UN | ٠٣ - بعض اﻷنشطة الزراعية لها تأثير كبير في تركز غازات الدفيئة وتسهم في الاحترار العالمي . |
a) Les mesures dictées de l'extérieur ont un fort impact sur le service public et ses fonctionnaires; | UN | (أ) جداول الأعمال التي تدفعها عوامل خارجية لها تأثير كبير على الخدمة العامة وموظفيها؛ |
L'adoption d'une législation sectorielle permettra aux États de couvrir les différents secteurs qui ont une incidence importante sur la sécurité alimentaire. | UN | أما اعتماد التشريعات القطاعية فمن شأنه توفير السُّبل الكفيلة بجعل الدول تنظر بشكل مناسب في مختلف القطاعات التي لها تأثير كبير على مستويات الأمن الغذائي. |
Les enseignements tirés de l'expérience du passé prouvent que l'Union européenne, l'ONU et les pays africains, lorsqu'ils agissent de façon cohérente et logique, peuvent avoir un impact significatif sur la paix, le développement et la sécurité. | UN | والعبر المستفادة من التجربة السابقة تدلل على أنه عندما يتحرك الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والبلدان الأفريقية بشكل مترابط ومتسق، يمكن أن يكون لها تأثير كبير على السلام والتنمية والأمن. |
La vie sexuelle et les médias constituent un thème important de la politique d'égalité, car les médias ont une influence considérable sur notre compréhension de la vie sexuelle. | UN | يُعتبر موضوع الجنس ووسائط الإعلام موضوعا هاما بالنسبة لسياسة المساواة وذلك لأن وسائط الإعلام لها تأثير كبير على فهمنا لمسألة الجنس. |
En conséquence, la capacité du sol à stocker l'eau a des répercussions considérables sur la production agricole. | UN | ومن ثم، فإن قدرة التربة على تخزين الماء لها تأثير كبير على إنتاج المحاصيل. |