"لها دور هام" - Translation from Arabic to French

    • a un rôle important
        
    • jouent un rôle important
        
    • un rôle important à
        
    • jouer un rôle important
        
    • joue un rôle important
        
    • avait un rôle important
        
    • qui ont un rôle important
        
    • un important rôle
        
    • joué un rôle important
        
    • ayant un rôle important
        
    • auront un rôle important
        
    Le Traité a un rôle important à jouer dans l'ordre du jour du désarmement international et dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه المعاهدة لها دور هام تؤديه في جدول اﻷعمال الدولي لنزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Première Commission a un rôle important à jouer, celui de guider nos aspirations communes vers des résultats positifs. UN واللجنة الأولى لها دور هام في توجيه تطلعاتنا المشتركة إلى تحقيق نتائج مثمرة.
    Les organisations ci-après jouent un rôle important en matière de soins de santé au niveau national : UN والجهات الفاعلة التالية لها دور هام في الرعاية الصحية الوطنية:
    En particulier, la Commission est convenue que les textes existants et futurs de la CNUDCI pourraient jouer un rôle important à cet égard. UN واتفقت اللجنة بوجه خاص على أن نصوص الأونسيترال الحالية والمقبلة يمكن أن يكون لها دور هام في هذا الصدد.
    L'appui au système de certification aiderait également à promouvoir le commerce légitime des diamants qui joue un rôle important dans le développement économique à l'échelle mondiale. UN ومن شأن دعم خطة إصدار الشهادات أن يساعد في زيادة تجارة الماس المشروعة، التي لها دور هام في التنمية الاقتصادية في جميع أنحاء العالم.
    L'OMPI a un rôle important à jouer s'agissant de préciser les droits et obligations régissant la création collective de ces connaissances. UN وقال إن ويبو لها دور هام في تحديد الحقوق والالتزامات في توليد المعارف الجماعي ذلك.
    La Norvège reste également convaincue que l'AIEA a un rôle important à jouer dans la vérification du processus de désarmement nucléaire. UN وما فتئت النرويج مقتنعة بأن الوكالة لها دور هام تؤديه في التحقق من نزع السلاح النووي.
    La Commission du désarmement des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لها دور هام ينبغي لها القيام به.
    Nous pensons que l'ONU a un rôle important pour ramener les deux parties à la table des négociations. UN وفي رأينا أن الأمم المتحدة لها دور هام يتعين أن تقوم به من أجل إعادة الجانبين إلى طاولة المفاوضات.
    S'agissant des droits de l'homme, la Jamaïque estime que l'ONU a un rôle important à jouer pour les renforcer. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق جامايكا على أن الأمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان.
    15. Nous sommes convaincus que la Commission a un rôle important à jouer dans le cadre du régime commun. UN ١٥ - إننا مقتنعون بأن اللجنة لها دور هام يجب أن تؤديه داخل النظام الموحد.
    D'autres organisations qui jouent un rôle important dans le domaine de la recherche sur les objets gravitant sur une orbite proche de la Terre pourraient être invitées à faire des communications. UN ويمكن أيضا أن يُطلب من منظمات أخرى لها دور هام في ميدان الأجسام القريبة من الأرض أن تقدم عروضا ايضاحية.
    C'est ainsi que les critères nécessaires pour des fonctions dites masculines, comme la force physique, ne peuvent plus être pris en compte de façon plus importante que des critères qui jouent un rôle important dans les fonctions féminines, comme la rapidité des doigts ou l'habilité. UN فالمعايير الضرورية للوظائف المخصصة للرجال بسبب القوة البدنية، لم يعد من الممكن وضعها في الاعتبار على نحو أكثر أهمية من المعايير التي لها دور هام في الوظائف المخصصة للنساء بسبب خفة اﻷصابع أو المهارة.
    Considérant que les procédures thématiques établies par la Commission pour examiner les questions relatives à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme jouent un rôle important parmi ses mécanismes de surveillance des droits de l'homme, UN إذ ترى أن الاجراءات المواضيعية التي قررتها اللجنة للنظر في المسائل المتصلة بتعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان لها دور هام بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    À cet égard, les entités régionales ont un rôle important à jouer dans la réalisation de progrès dans d'autres domaines du processus de transparence dans les armements. UN والكيانات اﻹقليمية، في هذا الصدد، لها دور هام تضطلع به في تحقيق التقدم في مجالات أخرى لعملية الشفافية في اﻷسلحة.
    L'ONU doit jouer un rôle important en encourageant les efforts coordonnés et concertés à cet égard. UN وقال إن الأمم المتحدة لها دور هام تؤديه في تعزيز الجهود المنسقة والمتضافرة في هذا الميدان.
    Des problèmes tels que la condition des femmes et des enfants dans le monde, l'élimination de la pauvreté et l'instauration des droits de l'homme ne peuvent être laissés aux forces du marché et la Commission joue un rôle important en veillant à ce que ces questions soient inscrites à l'ordre du jour de ces conférences. UN وأكد أن قضايا مثل وضع النساء واﻷطفال في العالم، والقضاء على الفقر، وحقوق اﻹنسان، لا يمكن أن تترك لقوى السوق، وأن اللجنة كان لها دور هام في ضمان إدراج هذه القضايا في جداول أعمال تلك المؤتمرات.
    Il a été expressément reconnu que l'Autorité avait un rôle important à jouer à cet égard. UN وقد سُلم على وجه التحديد بأن السلطة لها دور هام في هذا الشأن.
    Les sanctions ne sont pas le seul instrument permettant d'atteindre les buts de l'Organisation; il en existe d'autres, comme la Cour internationale de Justice, qui ont un rôle important à jouer. UN 19 - واسترسل قائلا إن الجزاءات ليست هي الأداة الوحيدة لتحقيق أهداف المنظمة؛ بل ثمة آليات أخرى، بما فيها محكمة العدل الدولية، لها دور هام عليها أن تضطلع به.
    La MINUNEP a un important rôle à jouer tant que certains engagements essentiels de l'Accord de paix global n'auront pas été mis en œuvre. UN والبعثة لها دور هام تؤديه في الوقت الذي تبقى فيه بعض الالتزامات الرئيسية لاتفاق السلام الشامل غير منجزة.
    Or, le voyage en France suggère que ses moyens financiers n'ont pas joué un rôle important dans ce délai. UN غير أن سفرها إلى فرنسا يوحي بأن إمكانياتها المالية لم يكن لها دور هام في هذا التأخير.
    Les industries ont été considérées comme ayant un rôle important à jouer dans le développement des capacités et le transfert de technologie. UN وارتؤي أن الصناعة لها دور هام تقوم به في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Il faudra souligner que tous les secteurs — secteurs publics, organismes spécialisés et autres entités compétentes des Nations Unies, organisations régionales et organisations non gouvernementales en particulier — auront un rôle important à jouer. UN وينبغي التشديد على أن جميع القطاعات: الحكومات والوكالات المتخصصة وجميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية بصفة خاصة، لها دور هام ينبغي أن تقوم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more