"لها على جميع" - Translation from Arabic to French

    • à tous les
        
    De plus, des quotas leur sont attribués dans les services gouvernementaux à tous les niveaux. UN وهناك حصص محددة لها على جميع مستويات الدوائر الحكومية.
    De plus, des quotas leur sont attribués dans les services gouvernementaux à tous les niveaux. UN وهناك حصص محددة لها على جميع مستويات الدوائر الحكومية.
    Le processus permettrait de déterminer quels problèmes posés par la sécheresse seront abordés et comment ils le seront, à tous les niveaux. UN وستحدِّد العملية المسائل المتعلقة بالجفاف التي سيُتصَّدى لها على جميع المستويات، وكيفية التصدي لها. المحتويات
    Les menaces qui pèsent sur le monde contemporain transcendent les frontières nationales, sont interdépendantes et appellent une action à tous les niveaux. UN والتهديدات القائمة اليوم لا تعترف بالحدود الوطنية، وهي مترابطة، ويجب التصدي لها على جميع المستويات.
    On doit aussi s'attendre à des risques différents du point de vue de la sécurité de l'information, et des contrôles appropriés devront être effectués à tous les niveaux pour assurer une bonne gestion des risques. UN ومن المتوقع أن تبرز مجموعة مختلفة من المخاطر المرتبطة بأمن المعلومات لا بد من إنشاء ضوابط ملائمة لها على جميع المستويات لكفالة إدارة المخاطر على نحو ملائم.
    Action : renforcer et promouvoir des mécanismes de financement novateurs et des accords multipartites à tous les niveaux, y compris l'engagement d'organisations sportives, de la société civile, d'athlètes et du secteur privé. UN الإجراء: تعزيز آليات التمويل المبتكرة والترتيبات التي يتخذها أصحاب المصلحة المتعددين والترويج لها على جميع المستويات، بما في ذلك إشراك المنظمات الرياضية والمجتمع المدني والرياضيين والقطاع الخاص.
    Pendant toute cette période, l'opération aurait à effectuer des tâches de supervision renforcées nécessitant le déploiement d'une présence importante à tous les niveaux. UN وخلال هذه المراحل، سيتعين على العملية الاضطلاع بالمهام الإشرافية المعززة التي تستلزم أن تكون العملية قد نشرت وجودا قويا لها على جميع المستويات خلال تلك الفترات.
    Le deuxième point concerne la nécessité de renforcer la cohérence des politiques au niveau national afin d'améliorer l'efficacité de nos efforts et d'éviter les doubles emplois à tous les niveaux. UN وتتعلق النقطة الثانية بضرورة تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني للنهوض بفعالية ما نبذله من جهود ولتجنب الازدواجية التي لا ضرورة لها على جميع المستويات.
    C'est une méthode qui consiste à agir systématiquement par anticipation pour inventorier les risques, les suivre et y réagir, cela à tous les niveaux de l'organisation, afin de mieux atteindre ses objectifs et mieux protéger les intérêts des parties concernées. UN وهي نهج يشمل تحديد المخاطر ورصدها والاستجابة لها على جميع مستويات المنظمة بصورة استباقية ومنهجية لتحقيق الأهداف وحماية مصالح أصحاب المصلحة بطريقة أفضل.
    Le Comité recommande à la Suisse de renforcer les entités oeuvrant en faveur de l'égalité des sexes en leur fournissant des ressources humaines et financières adéquates à tous les niveaux. UN توصي اللجنة سويسرا بتعزيز الكيانات العاملة لصالح المساواة بين الجنسين بتوفير الموارد البشرية والمالية المناسبة لها على جميع المستويات.
    La Fondation Al-Hakim, l'une des plus importantes institutions de la société civile en Irak, s'engage dans des activités visant à autonomiser les femmes irakiennes, défendre leurs droits et leur fournir des opportunités appropriées à tous les niveaux de la société. UN كما تنهمك مؤسسة الحكيم، وهي إحدى أكبر مؤسسات المجتمع المدني في العراق، في أنشطة تهدف إلى تمكين المرأة العراقية، والدفاع عن حقوقها، وإتاحة الفرص المناسبة لها على جميع مستويات المجتمع.
    b) Faire connaître au niveau régional l’action menée par le PNUE à l’échelle mondiale et rallier le plus large soutien autour d’elle, à tous les niveaux; UN )ب( تقديم السياسات العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المنطقة والتماس الدعم لها على جميع المستويات؛
    M. Ritter (Liechtenstein) dit qu'il faut lutter à tous les niveaux contre la criminalité transnationale organisée, qui constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN 6 - السيد ريتر (لختنشتاين): قال إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تمثل خطرا كبيرا على السلام والأمن الدوليين وينبغي التصدي لها على جميع المستويات.
    b) Faire connaître au niveau régional l'action menée par le PNUE à l'échelle mondiale et rallier le plus large soutien autour d'elle, à tous les niveaux; UN (ب) التعريف بالسياسات العالمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المنطقة والتماس الدعم لها على جميع المستويات؛
    Un projet initial d'observations finales sera distribué à tous les membres du Comité afin qu'ils puissent communiquer par écrit leurs observations à l'équipe spéciale ou au rapporteur pour le pays, qui établira le projet final. UN وفيما يتعلق بالملاحظات الختامية، يجري تعميم مشروع أولي لها على جميع أعضاء اللجنة لتقديم تعليقاتهم الخطية عليها إلى فرقة العمل/المقرر القطري الذي يقوم بإعداد المشروع النهائي.
    Par l'intermédiaire de son état-major et de ses équipes d'observateurs, la MISNUS a pris des contacts avec le Gouvernement et ses forces de sécurité à tous les niveaux, y compris provincial, avec l'opposition (branche armée et branche politique) et avec la population locale des zones auxquelles la Mission a accès. UN وأقامت البعثة، من خلال أفرقتها في المقر وأفرقة المراقبين، اتصالات مع الحكومة وقوات الأمن التابعة لها على جميع المستويات، بما في ذلك على صعيد المقاطعات، ومع المعارضة، بجناحيها المسلح والسياسي، ومع السكان المحليين في المناطق التي تصل إليها البعثة.
    134. Au lendemain de l'Année internationale des déserts et de la désertification (2006), il faut poursuivre les efforts à tous les niveaux pour promouvoir l'engagement politique et la sensibilisation et amener tous les intéressés à conclure une alliance dans le cadre de la Convention. UN 134- إضافة إلى إنجاز أنشطة سنة 2006 باعتبارها السنة الدولية للصحارى والتصحر، يلزم القيام بأعمال متابعة لها على جميع المستويات بغية تشجيع المشاركة السياسية والدعوة والتوعية ترويجاً لإقامة تحالف من الجهات صاحبة المصلحة في سياق الاتفاقية.
    d) Application effective et mise à jour des législations existantes afin de les rendre conformes aux instruments internationaux pertinents; fourniture des capacités humaines nécessaires; application efficace des mécanismes de mise en œuvre à tous les niveaux; et imposition d'amendes aux contrevenants; UN (د) تفعيل وتحديث التشريعات القائمة بما يتماشى مع الاتفاقيات الدولية ذات العلاقة، مع توفير القدرات البشرية وآليات إنفاذ فعالة لها على جميع المستويات وفرض غرامات مالية على المخالفين؛
    Rappelant la Déclaration de Hyogo et le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015, adoptés par la résolution de l'Assemblée générale 60/195 du 22 décembre 2005, qui décrivent les principes pertinents de la réduction des risques de catastrophe et de la préparation aux catastrophes à tous les niveaux, UN وإذ يشير إلى إعلان هيوغو وإطار عمله للفترة 2005-2015 المعتمد بموجب قرار الجمعية العامة 60/195 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي يوجز المبادئ ذات الصلة بالحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها على جميع المستويات،
    183. J'ai en outre souligné que le fait d'inscrire la coopération mondiale pour le développement dans un nouveau cadre suppose des actions concertées aux niveaux national et international et un système multilatéral solide et efficace, au centre duquel se trouveraient l'Organisation des Nations Unies et son réseau mondial inégalé à tous les niveaux. UN ١٨٣ - وبيﱠنتُ كذلك الحاجة إلى إطار جديد للتعاون اﻹنمائي العالمي يقتضي اتخاذ إجراءات داعمة على الصعيدين الوطني والدولي، وإلى نظام متعدد اﻷطراف قوي وفعال، تكون مركزه اﻷمم المتحدة بما لها من شبكة عالمية لا نظير لها على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more