On trouvera ci-après des explications à ce sujet et, au paragraphe 22, une récapitulation des dépenses prévues. | UN | ويرد أدناه شرحها كما يرد موجز لها في الفقرة ٢٢. |
La répartition de ces fonds est expliquée aux paragraphes 8 à 11 et récapitulée au paragraphe 14 de l'exposé. | UN | وقد وردت تفاصيل الاحتياجات في الفقرات من ٨ الى ١١ من البيان وأدرج ملخص لها في الفقرة ١٤ منه. |
La répartition de ces fonds est expliquée aux paragraphes 8 à 11 et récapitulée au paragraphe 14 de l'état. | UN | وقد وردت تفاصيل الاحتياجات في الفقرات ٨ الى ١١ من البيان وأدرج ملخص لها في الفقرة ١٤ منه. |
L'état donne des indications sur la manière dont ont été établies ces estimations et en offre un récapitulatif au paragraphe 22. | UN | ويصف هذا البيان حساب التقديرات، كما يرد موجز لها في الفقرة 22 في هذا البيان. |
Les types de services qu'il fournit sont indiqués plus haut au paragraphe 19 et comprennent la gestion globale des projets, l'achat de biens, l'administration de prêts et les services de gestion. | UN | أما أنواع الخدمات التي يقدمها المكتب فيرد سرد لها في الفقرة ١٨ أعلاه، وهي تشمل اﻹدارة الشاملة للمشاريع وشراء السلع وإدارة القروض وخدمات اﻹدارة. |
En conséquence, le Comité, compte tenu de l'exclusion au paragraphe 11 de la décision 9 d'une indemnisation pour un simple espoir d'activité, décide qu'un tel requérant doit apporter une preuve spécifique qu'il était engagé dans une relation commerciale ou dans une opération d'une nature décrite au paragraphe 105 comme pouvant ouvrir droit à indemnisation. | UN | ولذلك، فإن الفريق، مع مراعاة الاستبعاد الوارد في الفقرة 11 من المقرر 9، والخاص بالتعويض لمجرد توقع حدوث الصفقات، يقرر أنه يجب أن يقدم صاحب المطالبة هذا ما يبرهن على وجه التحديد أنه كان يزاول ممارسة تجارية أو يزاول تعاملاً من الطبيعة التي يرد وصف لها في الفقرة 105 لكي يكون قابلاً للتعويض. |
La diminution du pourcentage de postes d'agent des services généraux résulte avant tout de l'examen du tableau d'effectifs mentionné au paragraphe 30 du présent rapport. | UN | أما الانخفاض في النسبة المئوية للوظائف من فئة الخدمات العامة، فهو يعزى أساسا إلى الاستعراضات المشار لها في الفقرة 30 أعلاه. |
Compte tenu de ce qui précède, la Commission a décidé de recommander à l'Assemblée générale les modalités exposées dans les grandes lignes au paragraphe 108 et en détail à l'annexe II. | UN | وبالنظر إلى ما ورد أعلاه قررت اللجنة أن توصي إلى الجمعية العامة الترتيبات المقترحة التي يرد مجمل لها في الفقرة 108 وعلى النحو المبين في المرفق الثاني |
Les organisations d'intégration régionale, telles que définies au paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention, peuvent exercer leur droit de vote dans les domaines relevant de leur compétence, conformément au paragraphe 4 de l'article 44 de la Convention. Article 15 | UN | ولمنظمات التكامل الإقليمي، حسب التعريف الوارد لها في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، أن تمارس حقها في التصويت في الأمور التي تندرج ضمن نطاق اختصاصها، وفقا للفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية. |
c) Le coût estimatif des projets de construction proposés, qui sont présentés brièvement au paragraphe 239 du rapport du Secrétaire général (3 558 800 dollars); | UN | (ج) التكلفة التقديرية لمشاريع التشييد المقترحة، ويرد موجز لها في الفقرة 239 من تقرير الأمين العام (800 558 3 دولار)؛ |
6. Les activités du Groupe central du contrôle et des inspections sont décrites au paragraphe 25B.32 du chapitre 25B du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ٦ - أما اﻷنشطة التي تضطلع بهــا وحدة الرصد والتفتيش المركزيـــة فيرد وصف لها في الفقرة ٢٥ باء - ٣٢ من الباب ٢٥ باء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Le Comité a formulé 40 recommandations au total et sélectionné 13 recommandations principales qui sont résumées au paragraphe 10 de son rapport sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour la période allant du 1er janvier 1996 au 30 juin 199712. | UN | وقد اتخذ المجلس ما مجموعه ٤٠ توصية، وحدد منها ١٣ توصية رئيسية، يرد موجز لها في الفقرة ١٠ من تقريره عن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام للفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧)١٢(. |
Le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte trouve également son expression concrète au paragraphe 5 de l'article 29 de la Constitution, qui dispose : " La liberté des médias est garantie. | UN | كما أن الفقرة ٢ من المادة ٩١ من العهد تجد تعبيرا محددا لها في الفقرة ٥ من المادة ٩٢ من الدستور، التي تنص على ما يلي: " تكفل حرية وسائط الاعلام الجماهيري. |
13. Copie des dossiers des réclamations visées au paragraphe 6 a été envoyée à l'Iraq en application de l'ordonnance de procédure no 1 du 30 juillet 2001 concernant la troisième tranche < < F4 > > . | UN | 13- وأرسلت ملفات المطالبات المشار لها في الفقرة 6 إلى العراق بموجب الأمر الإجرائي رقم 1 للدفعة الثالثة من مطالبات الفئة " واو-4 " والمؤرخ 30 تموز/يوليه 2001. |
Les résultats sont pris en compte dans les effectifs prévus pour la Mission (voir sect. I) et sont récapitulés au paragraphe 10 ci-dessus. | UN | وتنعكس النتائج في الاحتياجات من الموظفين المقترحة للبعثة (انظر الجزء الأول)، ويرد عرض وجيز لها في الفقرة 10 أعلاه. |
Les fonctions correspondantes sont exposées au paragraphe 28E.21 du projet de budget [A/62/6 (sect. 28E)]. | UN | وتم توضيح المهام الوظيفية لها في الفقرة 28 هاء-21 من اقتراح الميزانية (A/62/6 (Sect. 28E)). |
Sur la base des vues exprimées lors de la session annuelle de 2002 du Conseil d'administration, l'Administrateur a proposé quatre options en vue de la modification des rubriques variables restantes. Ces options sont brièvement exposées au paragraphe 58 ci-après. | UN | 57 - واستنادا إلى الآراء التي أعرب عنها خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2002، وضع مدير البرنامج أربعة خيارات عامة للتغيرات في النسب المئوية لحصص البنود المتغيرة المتبقية والتي يرد سرد مقتضب لها في الفقرة 58 أدناه. |
On s'est aussi demandé si les < < intérêts fondamentaux > > visés au paragraphe 1 du projet d'article 41 étaient différents de l'< < intérêt essentiel > > visé à l'alinéa b) du paragraphe 1 du projet d'article 26. | UN | وأثير تساؤل أيضا حول ما إذا كانت " المصالح الأساسية " المشار لها في الفقرة 1 من مشروع المادة 41 تختلـف عن " المصالح الأساسية " المشار إليها في الفقرة 1 (ب) من مشروع المادة 26. |
Le Comité consultatif juge inacceptables les raisons invoquées par l’Administration de la Fondation, qui sont résumées au paragraphe 52 du rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la Fondation pour l’exercice biennal 1996-19979, pour justifier qu’un contrat de relations publiques relatif à Habitat II d’une valeur de 65 000 dollars n’ait pas été soumis au comité des marchés local. | UN | ٨٤ - تــرى اللجنـة الاستشاريـة أن اﻷسبـاب التي قدمتها إدارة المؤسسة، والتي ورد موجز لها في الفقرة ٥٢ من تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن المؤسسة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٩(، بصدد عدم تقديم عقد للعلاقات العامة بقيمة ٠٠٠ ٦٥ دولار إلى اللجنة المحلية المعنية بالعقود المتعلقة بالموئل الثاني، غير مقبولة. |
En outre, le Secrétaire général adjoint, assisté par ses collaborateurs, devra entreprendre des voyages dans le cadre des fonctions décrites au paragraphe 3C.4, à l'exclusion des voyages au titre du programme 5 (Question de Palestine) et du programme 6 (Elimination de l'apartheid). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على وكيل اﻷمين العام، أن يقوم بمساعدة موظفيه، بالسفر تنفيذا لمهامه التي يرد وصف لها في الفقرة ٣ جيم - ٤ وذلك باستثناء الاحتياجات ذات الصلة بالبرنامج ٥ ، قضية فلسطين، والبرنامج ٦ ، القضاء على الفصل العنصري. |