"لها قوة" - Translation from Arabic to French

    • ayant force de
        
    • ont force de
        
    • a force de
        
    • la Force de
        
    • avaient force de
        
    • d'un commun accord ayant valeur
        
    • pouvoir de
        
    • ont reçu force de
        
    • procès verbal fait
        
    En cas de nécessité ou d'urgence, le Conseil des ministres peut prendre des décisions ayant force de loi pour l'application de mesures temporaires. UN وفي حالات الحاجة والطوارئ يجوز لمجلس الوزراء إصدار مراسيم شارعة لها قوة القانون في سياق اتخاذ إجراءات مؤقتة.
    Le Conseil des ministres, en cas de nécessité et d'urgence, peut prendre des décisions ayant force de loi pour des mesures temporaires. UN ولمجلس الوزراء، في حالات الضرورة والطوارئ، أن يصدر قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة.
    Aux yeux du Rapporteur spécial, le Conseil du commandement de la révolution s'immisce dans le cours de la justice en promulguant des décrets qui ont force de loi. UN اما إذا كان المقرر الخاص يقصد إصدار مجلس قيادة الثورة لقرارات لها قوة القانون تدخلا في سير العدالة.
    Après tout, alors que les résolutions du Conseil ont force de loi, elles sont en fin de compte essentiellement des documents politiques indiquant le degré de consensus qui peut être atteint entre ses membres les plus puissants à un moment donné. UN وفي المقام الأول، بينما قرارات مجلس الأمن لها قوة القانون، فهي في نهاية المطاف، وبالدرجة الأولى وثائق سياسية توضح درجة توافق الآراء التي يمكن تحقيقها فيما بين أقوى أعضائه في وقت ما.
    Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    Il a condamné aussi fermement les attaques perpétrées contre la Force de paix au Kosovo et le personnel et les sites de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). UN وأدان المجلس بشدة أيضا الهجمات التي تعرضت لها قوة كوسوفو وأفراد ومواقع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Les constatations du Comité des droits de l'homme avaient force de recommandations. UN فاﻵراء التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لها قوة التوصيات.
    Rappel: Dans la décision 1/CP.17, la Conférence des Parties a lancé un processus en vue d'élaborer au titre de la Convention un protocole, un autre instrument juridique ou un texte convenu d'un commun accord ayant valeur juridique, applicable à toutes les Parties, processus qui se déroulerait dans le cadre du Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée. UN 34- معلومات أساسية: أطلق مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-17، عملية ترمي إلى وضع بروتوكول أو صك قانوني آخر أو وثيقة متفق عليها لها قوة قانونية في إطار الاتفاقية تسري على جميع الأطراف، من خلال فريق منهاج ديربان.
    Le Conseil des ministres, en cas de nécessité ou d'urgence, peut prendre des décisions ayant force de loi pour l'application de mesures temporaires. UN ويجوز لمجلس الوزراء أن يصدر، في حالات الضرورة والطوارئ قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة.
    Le Président a été investi du pouvoir de promulguer des décrets ayant force de loi. UN ومُـنح الرئيس سلطة إصدار مراسيم لها قوة القانون.
    En particulier, l'Assemblée du Kosovo était habilitée à adopter des textes ayant force de loi dans cet ordre juridique, sous réserve de l'autorité prépondérante du Représentant spécial du Secrétaire général. UN وعلى وجه الخصوص، مُنحت جمعية كوسوفو سلطة اعتماد تشريعات سيكون لها قوة القانون في ذلك النظام القانوني، وتكون خاضعة دائما للسلطة العليا للممثل الخاص للأمين العام.
    Comme dans les autres systèmes de Gouvernement calqués sur celui de Westminster, les décisions concernant les traités internationaux sont prises par le pouvoir exécutif (le Gouvernement), mais seul le Parlement peut promulguer des textes ayant force de loi. UN وكما يحدث في نظم حكومية أخرى من طراز وستمنستر, يتخذ مجلس الوزراء القرارات المتعلقة بالمعاهدات الدولية, ولكن التشريعات التي لها قوة القانون لا يمكن أن يصدرها سوى البرلمان.
    :: La Cour d'arbitrage, qui doit son nom à sa fonction initiale d'arbitre fédéral, s'est vue attribuer, par l'article 142 de la Constitution, le pouvoir exclusif de contrôler les normes ayant force de loi au regard des règles qui déterminent les compétences respectives de l'État, des communautés et des régions. UN :: وتنص المادة 142 من الدستور البلجيكي على أن تنفرد محكمة التحكيم بسلطة استعراض اللوائح التي لها قوة القانون لغرض امتثال القواعد التي تحدد صلاحيات كل من الدولة والمجتمعات المحلية والمناطق.
    En outre, des textes qui ont force de loi ne sont plus appliqués, comme, par exemple, certaines dispositions de la loi relative au personnel. UN وهناك أيضاً أحكام لها قوة القانون ولكنها لم تعد نافذة، مثل قانون الموظفين.
    Ayant adhéré à ce jour à 10 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, le Liban est tenu d'en appliquer toutes les dispositions, qui ont force de loi. UN وحيث أن الدولة اللبنانية انضمت لتاريخه إلى عشر اتفاقيات وبروتوكولات دولية في مجال الإرهاب، فإنها ملتزمة بتطبيق جميع أحكامها التي أصبحت لها قوة القانون.
    Ils disposent pour ce faire des édits municipaux qui ont force de loi. UN وهناك قرارات بلدية لها قوة القانون، في هذا الصدد.
    Les règles prudentielles de la Banque du Pakistan, publiées à l'article 41 de l'ordonnance relative aux entreprises bancaires de 1962, ont force de loi. UN وهذه القواعد، التي أصدرها المصرف المركزي بموجب المادة 41 من قانون الشركات المصرفية لعام 1962، لها قوة القانون.
    Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    Trente-sept ans de lutte nous ont appris que la Force de la vérité dépend, non du ton dont elle est dite mais de la conviction et des principes qui la sous-tendent. UN ونعلم، بعد ٣٧ سنة من المقاومة، أن الحقيقة لها قوة لا في لهجة اﻹعراب عنها بل في البينات والمبادئ التي تستند إليها.
    472. À propos de l'article 7, il a également été souligné qu'il était indiqué dans le rapport que, conformément à la Constitution de 1983, les instruments internationaux avaient force de loi et pouvaient être invoqués devant les tribunaux, mais qu'il n'était pas entré dans la culture juridique salvadorienne d'invoquer ces instruments. UN ٤٧٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٧، أشير أيضا الى أن التقرير وإن كان يؤكد أن دستور عام ١٩٨٣، يقضي بأن المعاهدات الدولية لها قوة القانون ويمكن الاستناد إليها في المحاكم، فإن الاستناد الى المعاهدات الدولية لا يشكل جزءا من التقاليد القضائية في السلفادور.
    Rappel: Dans la décision 1/CP.17, la Conférence des Parties a lancé un processus en vue d'élaborer au titre de la Convention un protocole, un autre instrument juridique ou un texte convenu d'un commun accord ayant valeur juridique, applicable à toutes les Parties, processus qui se déroulerait dans le cadre du Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée. UN ٣٤- معلومات أساسية: أطلق مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-17، عملية ترمي إلى وضع بروتوكول أو صك قانوني آخر أو وثيقة متفق عليها لها قوة قانونية في إطار الاتفاقية تسري على جميع الأطراف، من خلال فريق منهاج ديربان.
    Il n'a toutefois pas le pouvoir de contraindre à la mise en œuvre de ces recommandations. UN غير أن مكتب أمين المظالم لا يقدم سوى توصيات ليست لها قوة تنفيذية.
    67. Chacun sait que la législation soudanaise relative à la détention est entièrement conforme aux principes du droit international consacrés dans les articles 5 et 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoient que nul ne peut être arbitrairement détenu ou ne sera soumis à la torture, et que ces principes ont reçu force de loi dans notre pays. UN ٦٧ - ومن الحقائق الثابتة أن القوانين التي تنظم الاحتجاز في السودان تمتثل امتثالا كاملا لمبادئ القانون الدولي الواردة في المادتين ٥ و ٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان اللتين تنصان على أنه لا يجوز إخضاع أحد للاحتجاز التعسفي أو التعذيب، وأن هذه المبادئ لها قوة القانون.
    En second lieu, lorsqu'il est indiqué à l'article L238 du Livre des procédures fiscales que le procès verbal fait foi jusqu'à preuve contraire, cela ne concerne que les faits relatés dans ledit procès verbal, établi par des agents assermentés, et nullement la qualification pénale que lesdits faits sont susceptibles de recevoir. UN ومن جهة أخرى، عندما نصت المادة 238 من مدونة الإجراءات الضريبية على أن المحاضر لها قوة الثبوت حتى يثبت العكس، فإن ذلك ينطبق فقط على الوقائع الواردة في المحضر المذكور الذي يعده موظفون محلّفون، ولا ينطبق في أي حال من الأحوال على التكييف الجنائي المحتمل لتلك الوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more