1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de la nationalité. | UN | 1- الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de la nationalité. | UN | 1- الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
Il a été noté que le choix du critère de l'État national était compatible avec l'article 3, adopté en 2002, qui faisait de l'État de la nationalité l'État qui était en droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard des personnes physiques. | UN | ولوحظ أن خيار دولة الجنسية معيار يتفق مع المادة 3، التي اعتمدت في عام 2002 والتي تحدد أن دولة الجنسية هي الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية في سياق الأشخاص الطبيعيين. |
1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de la nationalité. | UN | 1- الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
Il se déclare préoccupé par la disposition du projet d'article 6 permettant à l'État de la nationalité d'exercer sa protection diplomatique au profit d'un national qui a subi un préjudice contre un État dont l'intéressé est également un national. | UN | 66 - وواصل كلامه قائلا إنه يشعر بالقلق لما ورد في مشروع المادة 6 من أن دولة الجنسية يجوز لها ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطن متضرر ضد دولة ينتمي إليها الشخص المتضرر كأحد مواطنيها هي أيضا. |
1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de nationalité. | UN | 1- الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
Lorsque, toutefois, les circonstances indiquent que la société est plus étroitement rattachée à un autre État, un État dans lequel se trouve son siège social réel et où s'exerce son contrôle financier, cet État sera considéré comme l'État de nationalité ayant le droit d'exercer la protection diplomatique. | UN | غير أنه عند توافر ظروف تشير إلى ارتباط الشركة ارتباطاً أوثق بدولة أخرى، أي دولة يوجد بها مقر الإدارة والرقابة المالية، تعتبر تلك الدولة دولة الجنسية التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
L'État de nationalité ayant le droit d'exercer la protection diplomatique est soit l'État où la société est constituée, soit, si les conditions requises sont remplies, l'État où est situé le siège réel et le contrôle financier de la société. | UN | فدولة الجنسية التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي إما دولة التأسيس أو، في حالة توافر الشروط، الدولة التي يوجد بها مقر الإدارة والرقابة المالية للشركة. |
1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de la nationalité. | UN | 1 - الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de nationalité. | UN | 1 - الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de nationalité. | UN | 1 - الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
Mais lorsqu'il ressort des circonstances que la société entretient des liens plus étroits avec un autre État, dans lequel le siège de son administration et son contrôle financier sont tous deux situés, ce sera cet État qui sera l'État de la nationalité en droit d'exercer la protection diplomatique. | UN | بيد أنه عندما تدل الظروف على أن الشركة تربطها صلات أوثق بدولة أخرى، وهي الدولة التي يوجد فيها مقر الإدارة والرقابة المالية للشركة، فإن تلك الدولة هي دولة الجنسية التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Il a été suggéré de remanier le paragraphe 1 comme suit, pour mettre plus l'accent sur l'individu : < < L'État de la nationalité est l'État qui est en droit d'exercer la protection diplomatique > > . | UN | 113 - اقترحت إعادة صياغة الفقرة 1 بالطريقة التالية للتأكيد بقدر أكبر على الفرد: ' ' إن دولة الجنسية هي الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية``. |
Les Pays-Bas proposent de remanier le paragraphe 1 comme suit : < < L'État de la nationalité est l'État en droit d'exercer la protection diplomatique > > . | UN | 25 - تقترح هولندا صياغة نص الحكم ليصبح كالتالي: " إن دولة الجنسية هي الدولة المخول لها ممارسة الحماية الدبلوماسية " (). |
1) L'État de la nationalité est l'État en droit d'exercer la protection diplomatique. | UN | (1) دولة الجنسية هي الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Elle est exprimée au paragraphe 1 de l'article 3 des articles sur la protection diplomatique dans les termes suivants: < < L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de nationalité. > > . | UN | وقد صيغ ذلك الشرط في الفقرة 1 من المادة 3 المتعلقة بالحماية الدبلوماسية على النحو التالي: " الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية " (). |
Elle est exprimée au paragraphe 1 de l'article 3 des articles sur la protection diplomatique dans les termes suivants: < < L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de nationalité. > > . | UN | وصيغ في الفقرة 1 من المادة 3 المتعلقة بالحماية الدبلوماسية بالعبارات التالية: " الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية " (). |
Le paragraphe 1 de l'article 3 pourrait donc être reformulé comme suit pour mettre davantage l'accent sur l'individu : < < L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de la nationalité. > > La position de l'individu est aussi en jeu au projet d'article 5, sur la continuité de la nationalité. | UN | وبالتالي، يمكن إعادة صياغة الفقرة 1 من المادة 3 لزيادة التركيز على الفرد بحيث تنص على: " دولة الجنسية هي الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية " . كما أن مشروع المادة 5، بشأن استمرار الجنسية، يتناول مركز الفرد. |
Elle est exprimée au paragraphe 1 de l'article 3 des articles sur la protection diplomatique dans les termes suivants: < < L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de nationalité. > > . | UN | وقد صيغ ذلك الشرط في الفقرة 1 من المادة 3 المتعلقة بالحماية الدبلوماسية على النحو التالي: " الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية " (). |
Le texte du projet d'article 9, tel qu'adopté en première lecture, paraissait beaucoup plus judicieux en ce qu'il associait, sur un pied d'égalité, le critère du lieu de constitution et du siège social aux fins de déterminer l'État en droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'une société, conformément à la jurisprudence de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Barcelona Traction. | UN | إن نص مشروع المادة 9 بالصيغة التي اعتمدت في القراءة الأولى، يبدو أكثر حصافة بكثير() إذ يربط على قدم المساواة بين مقياس مكان التأسيس والمقر قصد تحديد الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء شركة ما، وفقا للفقه القضائي لمحكمة العدل الدولية في قضية Barcelona Traction. |
Le paragraphe 3 doit être lu conjointement avec le projet d'article 11, alinéa a, qui précise bien que l'État de nationalité des actionnaires ne sera pas en droit d'exercer sa protection diplomatique en leur faveur lorsqu'un préjudice causé à une société a entraîné sa dissolution. | UN | ولا بد من قراءة الفقرة 3 بالاقتران مع الفقرة (أ) من مشروع المادة 11 التي تبيّن أن دولة جنسية حملة الأسهم لا يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بضرر لحق شركة وأدى إلى انتهاء وجودها. |