"لها موظفو الأمم" - Translation from Arabic to French

    • le personnel des Nations
        
    • les fonctionnaires des Nations
        
    • des membres du personnel des Nations
        
    • sécurité du personnel des Nations
        
    • les membres du personnel des Nations
        
    • traitements des fonctionnaires des Nations
        
    Un grand nombre de menaces dirigées contre le personnel des Nations Unies se sont produites en Cisjordanie et à Gaza. UN 4 - ووقع كثير من التهديدات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة في الضفة الغربية وغزة.
    Toutefois, les dangers auxquels le personnel des Nations Unies est exposé sont souvent le résultat de situations atypiques qui donnent lieu à des mesures atypiques. UN غير أن الأخطار التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة تنجم غالباً عن حالات غير نموذجية تواجه بتدابير غير نموذجية.
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Au cours de la période considérée, le Département de la sécurité et de la sûreté et le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies ont continué d'améliorer la collecte et l'analyse de données sur les incidents dont ont été victimes des membres du personnel des Nations Unies. UN 7 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت إدارة شؤون السلامة والأمن ونظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة تعزيز جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Je suis par ailleurs vivement préoccupé par les incidents qui ont visé le personnel des Nations Unies sur le terrain. UN 38 - وأشعر ببالغ القلق أيضا إزاء الحوادث التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة في الميدان.
    Au Kenya, durant le premier trimestre de 2014, le nombre de cas de violence touchant le personnel des Nations Unies a considérablement augmenté. UN أما في كينيا، فقد ازداد عدد حوادث العنف التي تعرّض لها موظفو الأمم المتحدة زيادة كبيرة خلال الربع الأول من عام 2014.
    D'importantes mesures ont été prises pour réduire au minimum les risques que court le personnel des Nations Unies. UN وتم وضع تدابير للتخفيف من المخاطر تقلل إلى أدنى حد من المخاطر العامة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Les récents attentats contre le personnel des Nations Unies sur le terrain ont rappelé la nécessité de suivre une approche plus cohérente et plus solide à l'échelle du système pour résoudre les problèmes de sécurité physique dans les locaux des Nations Unies. UN وقد كشفت الهجمات الأخيرة التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة في الميدان عن ضرورة تدارك الثغرات على مستوى الأمن المادي في أماكن العمل التابعة للأمم المتحدة في إطار نهج أكثر اتساقاً ومتانة على نطاق المنظومة بأكملها.
    La délégation yéménite condamne dans les termes les plus vifs les attaques contre le personnel des Nations unies. UN 97 - واختتم قائلا إن وفد بلده يدين بأشد العبارات الهجمات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Nous ne saurions ignorer, toutefois, qu'il reste encore beaucoup à faire pour atténuer, réduire et gérer les menaces et les risques qu'encourt le personnel des Nations Unies. UN ولكن، لا يسعنا أن نتجاهل أنه يبقى الكثير مما يجب القيام به لتخفيف وخفض ومواجهة التحديات والمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحوادث الطوارئ الأخرى؛
    Le Groupe d'appui des Volontaires des Nations Unies de la MINUK s'assure que les Volontaires des Nations Unies sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite. UN تكفل وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة في البعثة خضوع متطوعي الأمم المتحدة للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك.
    Le Groupe d'appui aux Volontaires des Nations Unies à la MINUSTAH veille à ce que les Volontaires soient soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite. UN وتكفل وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة في البعثة خضوع متطوعي الأمم المتحدة للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك.
    5. Prie le Secrétaire général de continuer à s'assurer que les Volontaires sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة ضمان خضوع المتطوعين لنفس الالتزامات والمسؤوليات التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك؛
    5. Prie le Secrétaire général de continuer à s'assurer que les Volontaires sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة ضمان خضوع المتطوعين للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك؛
    Les Volontaires sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite (par. 5). UN خضوع المتطوعون للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك. (الفقرة 5)
    On y trouvera une analyse des incidents de sécurité dont ont été victimes des membres du personnel des Nations Unies au cours de l'année civile 2013, comparés, le cas échéant, avec ceux signalés en 2012 et l'/les année(s) précédente(s). UN ٢ - ويتضمن هذا التقرير تحليلا للحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة() في السنة التقويمية 2013، ويقارن تلك البيانات، حيثما ينطبق ذلك، ببيانات عام 2012 والسنة أو السنوات السابقة.
    On y trouvera une analyse détaillée des incidents dont ont été victimes des membres du personnel des Nations Unies au cours de l'année civile 2012, comparés, le cas échéant, avec ceux signalés en 2011 et les années précédentes. UN 2 - ويتضمن هذا التقرير تحليلا للحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة() في السنة التقويمية 2012، ويقارن تلك البيانات، حسب الاقتضاء، ببيانات عام 2011 والسنوات السابقة.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'atteintes à la sécurité du personnel des Nations Unies a augmenté. UN 105 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في الحوادث المتصلة بالأمن التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Au cours de la période considérée, le Département et le système de gestion de la sécurité des Nations Unies ont continué à améliorer la collecte et l'analyse des informations relatives aux incidents dont sont victimes les membres du personnel des Nations Unies. UN وواصلت الإدارة ونظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعزيز عملية جمع البيانات وتحليل الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Le montant prévu à cette rubrique représente la différence entre les traitements bruts et nets, c'est-à-dire la retenue à laquelle sont soumis les traitements des fonctionnaires des Nations Unies, conformément au Statut du personnel. UN 22 - يمثل المبلغ المدرج في الميزانية تحت هذا البند الفرق بين إجمالي الأجور وصافيها، أي مبلغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، وفقا للنظام الأساسي للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more