"لها ولاية" - Translation from Arabic to French

    • un mandat
        
    • a pour mandat
        
    • mandaté pour
        
    • compétent pour
        
    • chargée de
        
    • qui avait compétence
        
    • ayant compétence
        
    • habilité
        
    • de mandat
        
    • sont compétents
        
    • ont juridiction
        
    Pour être couronnée de succès, une mission doit disposer de ressources suffisantes pour répondre aux besoins sur le terrain de même que d'un mandat clair et réalisable. UN ولكي تكون البعثة ناجحة يجب أن تتوافر لها موارد تتفق مع الاحتياجات على الأرض وتكون لها ولاية واضحة وقابلة للتحقيق.
    Toutefois, des questions propres aux îles peuvent être < < perdues > > lorsqu'elles sont gérées par un groupe relevant d'une division investie d'un mandat régional ou programmatique plus vaste. UN ولكن في الحالات التي تتولى فيها وحدة داخل شُعبة لها ولاية إقليمية أو برنامجية أوسع نطاقا معالجة المسائل الخاصة بالجزر، فإن من الممكن أن تضيع المسؤولية عن هذه المسائل.
    Dans la mesure où aucune institution internationale n'a pour mandat de s'occuper des personnes déplacées, une coopération solide est la condition sine qua non d'une protection efficace et de la mise en oeuvre de solutions durables. UN ونظراً لأنه ليس هناك وكالة دولية بعينها لها ولاية للتصدي لحالة المهجَّرين داخلياً، فإن التعاون الوثيق هو شرط أساسي للحماية الفعالة والتوصل إلى حلول مستديمة.
    La lettre indiquait aussi que le Comité spécial des Vingt-Quatre n'était en aucune manière habilité à modifier les rapports entre les États-Unis et ses territoires et n'était pas mandaté pour engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN وأضاف أيضا في رسالته أن لا سلطة اللجنة الـ 24 الخاصة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم، بأي وجه من الوجوه، وليس لها ولاية في إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز تلك الأقاليم.
    Le texte de la sentence ne précisait pas sur quelle base le tribunal arbitral s'était estimé compétent pour rendre une ordonnance contre la société australienne. UN ولم يوضّح قرار التحكيم كيف اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ لها ولاية قضائية تتيح لها أن تُصدر أحكاما على الشركة الأسترالية.
    Elle devrait être chargée de toutes les étapes des conflits complexes : prévention des conflits, gestion des conflits et consolidation de la paix après un conflit. UN وينبغي أن تعطى لها ولاية التعامل مع جميع مراحل الصراعات المعقدة مثل منع الصراع وإدارته وبناء السلام بعد الصراع.
    1. Une décision rendue par un tribunal qui avait compétence conformément à la présente Convention est reconnue et exécutée dans un autre État contractant conformément à la loi de cet État lorsque les deux États ont fait une déclaration conformément à l'article 76. UN ١- يجب الاعتراف بالقرار الذي تصدره المحكمة التي لها ولاية بمقتضى هذه الاتفاقية وإنفاذه في دولة متعاقدة أخرى وفقا لقانون تلك الدولة المتعاقدة عندما تكون كلتا الدولتين قد أصدرتا إعلانا وفقا للمادة ٧6.
    v) Autorités : Tous les organismes, institutions, conseils de l'État ou autres autorités publiques ayant compétence sur des services; UN ' 5` السلطات تعني جميع الهيئات أو الوكالات أو المجالس الحكومية أو غيرها من السلطات العامة التي لها ولاية قضائية على الخدمات.
    La mise en place d'un mécanisme institutionnel visant à faciliter ces activités, associée à un mandat clair, est nécessaire pour tirer les bénéfices dans ce secteur; UN ولا بد من إنشاء آلية مؤسساتية لتيسير الأنشطة تُسند لها ولاية واضحة لجني الفوائد من هذا القطاع.
    Elle doit être dotée d'un mandat suffisamment large lui permettant d'agir de façon efficace, ainsi que de ressources appropriées pour s'acquitter de sa fonction. UN ويجب أن يكون لها ولاية واسعة تسمح باتخاذ إجراءات فعالة، كما يجب أن تكون لديها موارد كافية للاضطلاع بأعمالها.
    La première d'entre elles − et la seule pour laquelle un mandat de négociation a été conçu − est celle d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وأهمها، أي الوحيدة التي وصفت لها ولاية تفاوضية هي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous pensons qu'il est temps de créer une institution indépendante dotée d'un mandat concret et clair en matière de droits de l'homme. UN ونرى أن الوقت قد حان لإيجاد مؤسسة مستقلة لها ولاية فعالة وواضحة لمعالجة حقوق الإنسان.
    Je tiens à vous rendre hommage, Monsieur le Président, ainsi qu'à vos collègues représentants permanents, au Secrétaire général et à tous vos prédécesseurs pour le travail remarquable qui a été fait depuis la création de cet organe, qui a pour mandat la négociation de traités de désarmement et de maîtrise des armements. UN وأود أن أعبر عن إجلالي لكم ولزملائكم، الممثلين الدائمين، وللأمين العام ولجميع من سبقوكم، لأعمالكم العظيمة منذ إنشاء هذه الهيئة التي لها ولاية التفاوض على معاهدات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    23. La PRÉSIDENTE indique que le Comité a pour mandat d'examiner l'application de tous les articles du Pacte et qu'il ne peut pas se décharger de cette fonction concernant certains articles sous prétexte que ce travail fait double emploi avec les travaux d'autres organes. UN 23- الرئيسة قالت إن اللجنة لها ولاية النظر في تطبيق جميع مواد العهد ولا يمكنها أن تتخلى عن هذه الوظيفة فيما يتعلق ببعض المواد بحجة أن هذا العمل ينطوي على ازدواجية مع أعمال الهيئات الأخرى.
    La lettre indiquait aussi que le Comité spécial des 24 n'était en aucune manière habilité à modifier les rapports entre les États-Unis et ses territoires et n'était pas mandaté pour engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN وأضاف أيضا في رسالته أن لجنة الـ 24 الخاصة ليس لها سلطة تغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم، بأي وجه من الوجوه، وليس لها ولاية إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز الأقاليم.
    Après avoir estimé qu'il était compétent pour examiner les plaintes des parties au sujet de la délimitation maritime, le tribunal a établi une frontière maritime unique entre la Barbade et la Trinité-et-Tobago, qui diffère de celle revendiquée par chacune des parties. UN وبعد إصدار قرار بأن لها ولاية قضائية للنظر في ادعاءات الطرفين بتعيين الحدود البحرية، وضعت المحكمة خطا حدوديا بحريا وحيدا بين بربادوس وترينيداد وتوباغو يختلف عن خط الحدود الذي يدعيه كل من الطرفين.
    Cette Commission est chargée de promouvoir la réalisation de l'égalité entre les sexes dans le secteur universitaire pendant une période de trois ans. UN واللجنة لها ولاية النهوض بدمج مفهوم المساواة بين الجنسين في قطاع الجامعة والكليات على مدى فترة ثلاث سنوات.
    1. Une décision rendue dans un État contractant par un tribunal qui avait compétence conformément à la présente Convention est reconnue et exécutée dans un autre État contractant conformément à la loi de cet autre État lorsque les deux États ont fait une déclaration conformément à l'article 74. UN ١ - يعترف بالقرار الذي يصدر في إحدى الدول المتعاقدة عن محكمة لها ولاية بمقتضى هذه الاتفاقية وينفذ في دولة متعاقدة أخرى وفقا لقانون تلك الدولة المتعاقدة الأخيرة عندما تكون كلتا الدولتين قد أصدرتا إعلانا بمقتضى المادة ٧4.
    Cela permettrait aux tribunaux ayant compétence sur les biens concernés de statuer sur l'équilibre des divers intérêts en jeu et de demander des garanties suffisantes pour que l'équilibre souhaité soit réalisé. UN وهذا يعطي للمحاكم التي لها ولاية على الموجودات المعنية حقا في أن تصدر قرارا بشأن الموازنة بين مختلف المصالح ذات الصلة، وأن تطلب كفالات وافية لضمان تحقيق التوازن المطلوب.
    La nécessité de mettre en place un mécanisme de suivi et de coordinations, doté de mandat clair et de ressources adéquates, et bénéficiant d'un appui au plus haut niveau; UN ضرورة وضع آلية للمتابعة والتنسيق تكون لها ولاية واضحة وتحظى بالموارد الملائمة وبدعم على أعلى المستويات؛
    Aux termes de l'article 65 du Code pénal, les tribunaux autrichiens sont compétents pour connaître de toute infraction commise en dehors du territoire autrichien lorsque le fait est punissable par la loi du pays où il a été commis et que l'auteur est arrêté en Autriche et ne peut pas être extradé pour une raison autre que la nature ou les caractéristiques du fait commis. UN 8 - ووفقا للمادة 65، فإن المحاكم النمساوية لها ولاية قضائية على الجرائم المرتكبة خارج النمسا إذا كانت تستوجب العقوبة بموجب القانون المنطبق على الصعيد المحلي، وإذا قبض على الجاني داخل إقليم النمسا ولا يمكن تسليمه لسبب يخرج عن طبيعة أو خصائص الفعل المرتكب.
    Les tribunaux de la charia ont juridiction exclusive sur le droit individuel et l'intervenante demande lesquelles des lois évoquées pour prendre une décision sont des lois écrites et non écrites. UN وقالت إن المحاكم الشرعية لها ولاية شاملة على قوانين الوضع الشخصي، وأعربت عن استغرابها لعدم تحديد القوانين المنصوص عليها كتابة والقوانين غير المنصوص عليها كتابة التي يُستند إليها في إصدار الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more