"لهذا الإجراء" - Translation from Arabic to French

    • cette procédure
        
    • cette mesure
        
    • cette action
        
    • la présente procédure
        
    • telle mesure
        
    • de la procédure
        
    cette procédure est décrite en détail dans les réponses écrites. UN ويرد وصف تفصيلي لهذا الإجراء في الردود المكتوبة.
    La raison d’être de cette procédure est d’éviter le risque que le chef de secrétariat élu apparaisse médicalement inapte à exercer convenablement ses fonctions. UN والسبب المنطقي لهذا الإجراء هو تفادي وضع يكون فيه الرئيس التنفيذي المنتخب غير لائق طبياً لأداء مهامه بكفاية.
    La raison d'être de cette procédure est d'éviter le risque que le chef de secrétariat élu apparaisse médicalement inapte à exercer convenablement ses fonctions. UN والسبب المنطقي لهذا الإجراء هو تفادي وضع يكون فيه الرئيس التنفيذي المنتخب غير لائق طبياً لأداء مهامه بكفاية.
    L'embargo sur les armes est en revanche pleinement mis en œuvre et il n'a été constaté aucune violation majeure de cette mesure. UN ومن جهة أخرى، يجري تطبيق الحظر على الأسلحة تطبيقاً تاماً وليس هناك ما يدل على أي انتهاك ذي شأن لهذا الإجراء.
    cette mesure donnerait des résultats analogues à celle évoquée au paragraphe 10 ci-dessus. UN ويمكن لهذا الإجراء المقترح أن يؤدي إلى نفس النتيجة التي يؤديها الإجراء الموصوف في الفقرة 10 أعلاه.
    Nous vous prions de bien vouloir nous fournir une copie de la décision susmentionnée, la Commission souhaitant obtenir de l'Autorité monétaire une explication au sujet du fondement juridique de cette procédure, s'il y en a un. UN يرجى تزويدنا بنسخة عن القرار المشار إليه، كما تأمل اللجنة من سلطة النقد توضيح المسوغ القانوني لهذا الإجراء إن وجد.
    L'État partie note qu'il existe des exceptions à cette procédure. UN وتشير الدولة الطرف إلى وجود استثناءات لهذا الإجراء.
    cette procédure a été utilisée à plusieurs reprises pour de brèves mises en liberté provisoire et elle a été appliquée avec succès. UN وقد منحت عدة رخص من هذا القبيل للإفراج المؤقت عن متهمين لمدة قصيرة، وتم ذلك بنجاح وفقا لهذا الإجراء.
    cette procédure a été utilisée la dernière fois qu'un accusé a été mis en liberté provisoire pour une courte durée. UN وقد جرت الموافقة على آخر عملية إفراج مؤقت لفترة قصيرة لأحد المتهمين وجرى تنفيذها وفقا لهذا الإجراء.
    La dernière en date des mises en liberté provisoire d'un détenu pour une brève période a été accordée et appliquée conformément à cette procédure. UN وكان آخر إفراد مؤقت ولفترة قصيرة عن أحد المتهمين قد أجيز ونفذ طبقا لهذا الإجراء.
    À première vue, cette procédure semble présenter des avantages. UN ويبدو في الوهلة الأولى أن ثمة مزايا لهذا الإجراء.
    Il n'a pas été prouvé que cette procédure aurait été inefficace ou aurait excédé des délais raisonnables. UN ولم يتم توضيح كيف يمكن لهذا الإجراء أن يكون غير فعال في حالة اتخاذه أو كيف يمكن تأخيره بصورة غير معقولة.
    cette procédure n'avait absolument rien à voir avec la question du recours à la force. UN وليس لهذا الإجراء أي صلة بمسألة استعمال القوة.
    Ma délégation a salué la décision de ce retrait des territoires occupés mais ne peut qu'exprimer sa préoccupation face aux conséquences que le caractère unilatéral de cette mesure peut avoir dans cette zone. UN ويرحب وفدي بقرار الانسحاب من الأراضي المحتلة، ولكن يساورنا قلق عميق تجاه العواقب المحتملة لهذا الإجراء من جانب واحد.
    Le non-respect persistant de cette mesure sape les efforts de ceux qui œuvrent à l'instauration de la paix en Somalie. UN ويؤدي استمرار عدم الامتثال لهذا الإجراء إلى تقويض جهود الذين يسعون إلى إحلال السلام في الصومال.
    Il a notamment décrit les activités du Comité portant sur les demandes adressées par des États en vue de faire geler les actifs d'entités auxquelles cette mesure, en fait, ne s'appliquait pas. UN وتكلم عن عدة أمور تناول خلالها بالشرح عمل اللجنة فيما يتصل بالطلبات الواردة من الدول بشأن تجميد الأصول العائدة إلى كيانات لم تكن في واقع الأمر موضوعا لهذا الإجراء.
    Des tensions sociales sont apparues car cette mesure a eu des répercussions sur les prix des denrées de base, notamment des aliments. UN ونشأت توترات اجتماعية نتيجة للتأثير السلبي لهذا الإجراء على أسعار السلع الأساسية، بما في ذلك الغذاء.
    cette mesure pourrait toucher quelque 5 000 fonctionnaires et leur famille. UN وقد يكون لهذا الإجراء تأثير مباشر على حوالي 000 5 موظف من موظفي القطاع العام وأسرهم.
    cette action s'est exercée principalement dans des pays d'Amérique latine. UN وكان لهذا اﻹجراء أثر أقوى على بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية.
    74. Une décision réexaminée qui rejette une demande d'enregistrement ou de délivrance ou requiert sa modification peut faire l'objet d'un recours de la part des parties prenantes autorisées à former un recours, conformément à la présente procédure. UN 74- يجوز لأصحاب المصلحة الذين يجوز لهم تقديم طعن أن يطعنوا في قرار أعيد فيه النظر يقضي برفض أو تعديل طلب تسجيل أو إصدار، وذلك وفقاً لهذا الإجراء.
    Les citoyens arabes syriens ne peuvent être éloignés. Tout étranger faisant l'objet d'une telle mesure a le droit de faire appel devant les tribunaux. UN أما المواطن العربي السوري فلا يجوز إبعاده، ويمكن للأجنبي الذي يتعرض لهذا الإجراء أن يطعن به أمام القضاء.
    On trouvera à l'annexe I une description de la procédure, qui a été communiquée au Comité à sa demande. UN ويرد وصف لهذا الإجراء الذي قدم إلى اللجنة في المرفق الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more