Des éléments supplémentaires se rapportant à la présente déclaration seront communiqués sous peu dans un document séparé. | UN | وستقدم المواد التكميلية والداعمة لهذا الإعلان عما قريب في رسالة منفصلة. |
1. Les gouvernements des pays montagneux entérinent la présente déclaration. | UN | 1 - دعم حكومات البلدان الجبلية لهذا الإعلان. |
Les parlements du monde entier devraient agir conformément à cette Déclaration. | UN | وينبغي لجميع البرلمانات في العالم أن تعمل وفقاً لهذا الإعلان. |
J'espère qu'au cours de cette session, nous serons en mesure de reconfirmer notre appui sans réserve à cette Déclaration et d'inciter les organisations internationales à s'employer à la protection des droits fondamentaux des travailleurs du monde entier. | UN | وأرجو أن نتمكن خلال هذه الدورة من التأكيد مجددا على تأييدنا المطلق لهذا الإعلان وأن نبعث برسالة إلى كافة المنظمات الدولية كيما تنشط في حماية الحقوق الإنسانية للعمال في جميع أنحاء العالم. |
Le Nigéria réitère donc son appui à la Déclaration. | UN | لذلك، تعيد نيجيريا التأكيد على دعمها لهذا الإعلان. |
Aujourd'hui, nous avons adopté un texte modifié qui vise à garantir à la Déclaration le soutien le plus large possible. | UN | واليوم اعتمدنا نصا معدلا يهدف إلى ضمان أوسع تأييد ممكن لهذا الإعلان. |
une telle déclaration n'aura aucune implication financière pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولن تكون لهذا الإعلان أية آثار مالية على الأمم المتحدة. |
Nous invitons le Conseil à se mobiliser et à encourager le système des Nations Unies à prendre des mesures dûment coordonnées en vue de mettre en œuvre la présente déclaration. | UN | ونناشد المجلس القيام بالحشد والترويج لإجراءات منسقة تقوم بها منظومة الأمم المتحدة إنفاذا لهذا الإعلان. |
Le texte de la décision portant création du Secrétariat figure en appendice de la présente déclaration. | UN | ويرد نص قرار إنشاء الأمانة كتذييل لهذا الإعلان. |
3. Promouvoir l'analyse, l'interprétation, la communication et l'apprentissage de la manière de vivre en harmonie avec la terre nourricière, conformément à la présente déclaration, et y participer; | UN | ' 3` تعزيز طرائق تعلم كيفية العيش بتناغم مع أمنا الأرض وتحليلها وتفسيرها وفقا لهذا الإعلان وتعميم المعلومات في هذا الشأن والمشاركة في كل ذلك؛ |
Nous réaffirmons notre volonté d'exécuter intégralement le Programme d'action et l'Instrument international de traçage et entendons obtenir des résultats clairs et tangibles d'ici la tenue de la troisième conférence d'examen en 2018, conformément aux plans d'exécution figurant dans la présente déclaration. | UN | ونجدد التزامنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب ونسعى إلى تحقيق نتائج واضحة وملموسة بحلول عقد مؤتمر الاستعراض الثالث في عام 2018، وفقا لخطط التنفيذ المصاحبة لهذا الإعلان. |
Nous entendons obtenir des résultats clairs et tangibles au cours des six prochaines années afin d'améliorer la sécurité, la sûreté et les conditions de vie de nos peuples en prenant les mesures prévues dans les plans de mise en œuvre accompagnant la présente déclaration. | UN | ونسعى إلى تحقيق نتائج واضحة وملموسة خلال السنوات الست المقبلة تحسِّن أمن شعوبنا وسلامتها وسبل رزقها وذلك بالاضطلاع بالتدابير الواردة في خطط التنفيذ المصاحبة لهذا الإعلان. |
a) Pour qu'ils donnent le 26 juin 2001 la plus large publicité possible à la présente déclaration commune; | UN | (أ) الدعايـة علـى أوسع نطاق ممكن لهذا الإعلان المشترك المؤرخ في 26 حزيران/يونيه 2001. |
La Lettonie est très attachée à cette Déclaration, qui oriente les travaux de l'ONU en matière de développement économique et social, et définit des objectifs précis. | UN | وأكد أن لاتفيا تولي أهمية كبرى لهذا الإعلان الذي يشكل إطارا توجيهيا لأعمال الأمم المتحدة في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويحدد أهدافا واضحة للمجتمع الدولي. |
Les législations contraires à cette Déclaration, dans la mesure où elles en ignorent les préceptes, contribuent à créer les risques auxquels sont exposés les défenseurs des droits de l'homme, et ne sont pas compatibles avec le fait indéniable que la Déclaration a été adoptée par consensus. | UN | ومن شأن التشريعات المخالفة لهذا الإعلان أن تُبطل أحكامه وتساهم في زيادة الخطر الذي يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان، كما أنها لا تتفق مع الحقيقية التي لا خلاف عليها وهي أن الإعلان قد اعتُمد بتوافق الآراء. |
Pour donner suite à cette Déclaration de volonté et en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains (OEA), le Venezuela s'est engagé à s'acquitter — et s'est effectivement acquitté de l'obligation de défendre, respecter et faire respecter son propre droit à disposer de lui—même et de respecter de son côté la souveraineté et l’intégrité des autres États. | UN | وقد تعهدت فنزويلا، امتثالاً لهذا الإعلان وبصفتها عضواً في الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، بأن تنفذ - وهي قد نفذت على نحو فعال - التزاماتها بالدفاع عن تقرير المصير واحترامه وضمان احترامه والتزاماتها، في المقابل، بالاعتراف بسيادة وسلامة الدول الأخرى واحترامهما. |
Conformément à la Déclaration, nous avons la responsabilité collective de défendre les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial. | UN | إذ تقع على عاتقنا وفقاً لهذا الإعلان مسؤولية جماعية بإعلاء شأن مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدل على الصعيد العالمي. |
:: Décidé de concrétiser leur engagement commun en faveur de la paix et de la sécurité en établissant des formes pratiques de coopération conformément à la Déclaration et au droit international; et | UN | :: أوضحوا أن أعضاء المحفل سينفذون التزامهم المشترك بالسلام والأمن عن طريق الشروع في أشكال عملية من التعاون وفقا لهذا الإعلان وللقانون الدولي؛ |
À ce jour, 105 Parties avaient apporté leur soutien à la Déclaration par écrit et un certain nombre d'autres avaient exprimé leur soutien verbalement. | UN | وأضافت أن ما مجموعه 105 أطراف قد قدمت بياناً خطياً تدعم فيه الإعلان حتى الآن، وأعلن عدد من الأطراف الأخرى شفوياً عن دعمهم لهذا الإعلان. |
Par une telle déclaration, un pays définit ses stocks autres que ceux d'armement. | UN | ويحدد البلد بتقديمه لهذا الإعلان مخزوناته المستخدمة لأغراض غير صنع الأسلحة. |