ce territoire stratégique doit se trouver sous une souveraineté forte et stable, qui ne peut aujourd'hui être que russe. | UN | وينبغي لهذا الإقليم الاستراتيجي أن يكون جزءاً من كيان ذي سيادة قوية مستقرة، لا يمكن اليوم إلا أن تكون السيادة الروسية. |
Il a ouvert un véritable processus de décolonisation dont le point d'aboutissement est la tenue d'une consultation d'autodétermination pour la Nouvelle-Calédonie entre 2014 et 2018, destinée à déterminer le futur statut institutionnel de ce territoire. | UN | وقد دشّن عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار تفضي إلى إجراء استفتاء لتقرير مصير كاليدونيا الجديدة بين عامي 2014 و 2018، وذلك من أجل تحديد الوضع المؤسسي المستقبلي لهذا الإقليم. |
En mai 2007, une quatrième série de négociations avec les membres du Conseil législatif de Montserrat a eu lieu aux fins de l'élaboration d'une nouvelle constitution pour ce territoire. | UN | وفي أيار/مايو 2007، أجريت جولة رابعة من المفاوضات مع أعضاء المجلس التشريعي لمونتيسيرات لوضع دستور جديد لهذا الإقليم. |
C'est ainsi qu'elle a rendu son avis consultatif sur le Sahara occidental en réponse à deux questions posées par l'Assemblée générale en ce qui concerne le statut juridique de ce territoire. | UN | ومن هنا أصدرت فتواها بشأن الصحراء الغربية رداً على سؤالين طرحتهما الجمعية العامة فيما يتصل بالمركز القانوني لهذا الإقليم. |
À son exemple, la loi exclut les citoyens des territoires dépendants britanniques qui doivent leur citoyenneté à leur association avec les zones de souveraineté britannique de Chypre en raison du statut spécial de ce territoire en tant que base militaire. | UN | ويرد في الكتاب الأبيض أن القانون المذكور يستثني مواطني مناطق القواعد الخاضعة للسيادة البريطانية في قبرص نظرا للوضع الخاص لهذا الإقليم باعتباره قاعدة عسكرية. |
Le rapport indique que des réunions fructueuses se sont poursuivies avec les représentants de la Nouvelle Zélande et des Tokélaou et confirme que le Programme des Nations Unies pour le développement est disposé à financer une étude sur les options en matière d'autodétermination pour ce territoire. | UN | ويشير التقرير إلى استمرار الاجتماعات المثمرة بين ممثلي نيوزيلندا وتوكيلاو ويؤكد استعداد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل دراسة عن خيارات تقرير المصير المتاحة لهذا الإقليم. |
5. La situation en Transdniestrie reste un problème à part puisque cette région échappe au contrôle des autorités constitutionnelles de la République de Moldova, pour qui la question du statut juridique de ce territoire ne peut en aucun cas être abordée sous l'angle de l'article premier du Pacte. | UN | 5- ويبقى الوضع في ترانسدنيستريا مشكلة قائمة بذاتها نظراً إلى أن هذه المنطقة لا تخضع لسيطرة السلطات الدستورية في جمهورية مولدوفا التي ترى أنه لا يجوز بأي شكل من الأشكال تناول مسألة المركز القانوني لهذا الإقليم في نطاق المادة الأولى من العهد. |
M. Ortiz Gandarillas (Bolivie) dit qu'il a des liens particulier avec les Tokélaou, car en 2002 il a pris part à la mission de visite dans ce territoire. | UN | 19 - السيد أورتيز غاندارياس (بوليفيا): قال إن هناك صلة خاصة تربطه بتوكيلاو، حيث أنه كان عضوا في البعثة الزائرة لهذا الإقليم في عام 2002. |
Sa délégation enjoint à l'Argentine et au Royaume-Uni d'engager un dialogue constructif dans un esprit de coopération aux fins du règlement pacifique du différend sur les îles Falkland (Malvinas), ce qui permettra au Comité de passer à l'étape suivante et d'établir un programme de travail concernant ce territoire. | UN | ويحث وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة على الدخول في حوار بناء بروح من التعاون للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على جزر فوكلاند (مالفيناس)، وبذلك يكون السبيل ممهدا أمام اللجنة لاتخاذ الخطوة التالية ووضع برنامج عمل لهذا الإقليم. |
Mme Darias (Asociación Canaria Juristas por la Paz y Derechos Humanos) déclare que son organisation désire informer la Commission de son observation concernant des événements à caractère juridique au Sahara occidental et dénoncer l'impunité dont jouissent les autorités responsables de l'occupation illégale de ce territoire par le Maroc. | UN | 81 - السيدة دارياس (رابطة حزر الكناري للسلام وحقوق الإنسان): قالت إن منظمتها تود إبلاغ اللجنة بملاحظاتها عن التطورات القانونية في الصحراء الغربية والتنديد بالإفلات من العقاب الذي تتمتع به السلطات المسؤولة عن احتلال المغرب غير المشروع لهذا الإقليم. |
Dans une note verbale qu’il a adressée au Secrétaire général en date du 19 mai 1997 (A/52/152), le Représentant permanent du Portugal a indiqué qu’il ne pouvait toujours pas fournir, au sujet du Timor oriental, les renseignements demandés à l’alinéa e de l’Article 73 de la Charte, ce territoire étant occupé illégalement par un pays tiers, et il a rappelé les faits qui avaient été signalés au sujet du Timor oriental. | UN | ٥٥ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٩١ أيار/ مايو ٧٩٩١ موجهة إلى الأمين العام A/52/152)(، ذكر الممثل الدائم للبرتغال أن حكومته لا تزال عاجزة عن تقديم المعلومات المطلوبة بشأن تيمور الشرقية بمقتضى المادة ٣٧ )ﻫ( من الميثاق بسبب احتلال بلد ثالث لهذا الإقليم بصورة غير مشروعة، ووجه الانتباه إلى التطورات المتعلقة بتيمور الشرقية الواردة في المذكرة. |