"لهذا الانتهاك" - Translation from Arabic to French

    • à cette violation
        
    • de cette violation
        
    • telle violation
        
    • 'une violation
        
    • cette violation de
        
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour mettre fin à cette violation flagrante des droits de l'homme et des droits de l'enfant dans la région. UN واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لوضع حد لهذا الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان وحقوق الأطفال في شمالي أوغندا.
    Le patriotisme et le nationalisme commandent qu'avec nos faibles moyens nous essayions de mettre un terme à cette violation de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine... UN وتقتضي الوطنية والقومية أن نفعل بوسائلنا المحدودة كل ما في وسعنا لوضع حد لهذا الانتهاك لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية.
    Nous en appelons également à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de reconnaître de telles lois et mesures et qu'ils appuient les demandes d'indemnisation faites par ces pays pour les dommages subis suite à cette violation de normes de conduite adoptées à l'échelon international. UN كما نناشد جميع الدول أن تمتنع عن الاعتراف بهذه التدابير أو القوانين وأن تؤيد مطالبة البلدان المتضررة بالحصول على التعويض عن أي ضرر تكبدته نتيجة لهذا الانتهاك لمعايير السلوك المتفق عليها دوليا.
    Les mesures prises par l'Assemblée générale signalent et démontrent la condamnation par la communauté internationale toute entière de cette violation flagrante des droits de l'homme, avec des retombées importantes dans le monde entier. UN ويؤدي الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة إلى تصعيد وإظهار الإدانة العالمية من جانب المجتمع الدولي لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان، الذي تترتب عليه آثار هامة في جميع أنحاء العالم.
    Les mesures prises par l'Assemblée générale des Nations Unies signalent et renforcent la condamnation par la communauté internationale tout entière de cette violation flagrante des droits de l'homme, avec des retombées importantes dans le monde entier. UN 4 - إن اتخاذ الجمعية العامة للأمم المتحدة إجراءً في هذا الشأن يضاعف مِن إدانة المجتمع الدولي لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان، مع ما يترتب عليه من آثار هامة في أنحاء العالم.
    Une telle violation flagrante des droits individuels fondamentaux des Serbes détenus dans la prison de district de Kosovska Mitrovica appelle de toute urgence une action énergique pour qu'il y soit mis fin immédiatement. UN وهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان الأساسية للصرب المحتجزين في السجن المحلي في كوسوفسكا ميتروفيتشا يتطلب اتخاذكم أكثر الإجراءات استعجالاً وقوة بغية وضع حد فوري لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
    Il nous faut à présent maintenir cet élan dans notre lutte en vue de mettre fin à une violation si fondamentale des droits de la personne subie par les femmes. UN وعلينا اﻵن أن نحافظ على الزخم في مساعينا لوضع نهاية لهذا الانتهاك الجسيم لحقوق الانسان الذي تعاني منه المرأة.
    Nous demandons en particulier au Conseil de sécurité de l'ONU d'assumer ses responsabilités selon la Charte et de prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à cette violation persistante du droit international, qui constitue indéniablement une menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وندعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، خصوصاً، إلى تحمّل مسؤولياته بموجب الميثاق ووضع حدّ فوري لهذا الانتهاك المستمر للقانون الدولي، الذي يمثّل دون شك تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    75. La situation des enfants touchés par les conflits armés est préoccupante. Il faut mettre fin à cette violation flagrante des droits de l'enfant, dont le développement reste marqué par les atrocités et les traumatismes dont s'accompagnent ces conflits. UN ٧٥ - وأعلنت أن حالة اﻷطفال الذين تصيبهم النزاعات المسلحة تدعو إلى القلق، وأنه يجب وضع حد لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الطفل، الذي يبقى نماؤه متأثرا بالفظاعات والصدمات المصاحبة لهذه النزاعات.
    La mise en oeuvre fidèle et réaliste des directives par les gouvernements, les organismes internationaux et autres acteurs pourrait permettre de prévenir le processus d'expulsion et avoir un effet dissuasif et contribuer à trouver de véritables solutions de rechange à cette violation persistante du droit à un logement convenable. UN وإنما يمكن لهذه المبادئ التوجيهية، إذا اتبعتها الحكومات والوكالات الدولية وغيرها بأمانة وواقعية، أن تثني عن ممارسة اﻹخلاء وتردع عنها كما يمكن أن تساعد في ايجاد بدائل حقيقية لهذا الانتهاك المستمر لحق اﻹنسان في مسكن لائق.
    Nous continuons donc de demander au Conseil de sécurité d'assumer les responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et d'intervenir immédiatement pour mettre un terme à cette violation du droit international, qui menace indéniablement la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ولذا فإننا نواصل تأكيد نداءاتنا لمجلس الأمن بأن يتحمل مسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وبأن يعمل فوراً على التصدي لهذا الانتهاك المستمر للقانون الدولي الذي يمثل دون شك تهديداً للسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Les auteurs affirmaient que, en vertu du paragraphe 1 d) de l'article 84 du Code civil, OTP était tenue de mettre un terme à cette violation en aménageant tous les distributeurs automatiques qu'elle exploitait. UN وادعى صاحبا البلاغ أن المصرف ملزم بموجب الفقرة الفرعية (د) من الفقرة (1) من المادة 84 من القانون المدني بوضع حد لهذا الانتهاك من خلال تحديث جميع آلات صرف النقود التابعة له.
    Pendant des dizaines d’années, la ségrégation raciale dans les écoles européennes a stigmatisé des générations d’enfants roms en les considérant comme des idiots et des handicapés. La décision de la Cour permet à cette violation brutale et systématique des droits fondamentaux de continuer. News-Commentary لقد ظل الفصل العنصري في المدارس الأوروبية لعقود من الزمان يصم أطفال "الروما" بالغباء والعجز. وأن قرار المحكمة هذا يسمح لهذا الانتهاك الوحشي المنظم للحقوق الأساسية للإنسان بالاستمرار. لقد كان ذلك القرار حقاً بمثابة هزيمة ساحقة لـِ"الروما" ولأوروبا ذاتها.
    Dit que la République orientale de l'Uruguay a manqué aux obligations de nature procédurale lui incombant en vertu des articles 7 à 12 du Statut du fleuve Uruguay de 1975 et que la constatation par la Cour de cette violation constitue une satisfaction appropriée; UN تقضي بأن جمهورية أوروغواي الشرقية قد انتهكت الالتزامات الإجرائية التي تقع عليها بموجب المواد من 7 إلى 12 من النظام الأساسي لنهر أوروغواي لعام 1975 وأن إعلان المحكمة لهذا الانتهاك يشكل ترضية ملائمة؛
    L'approche minimaliste qui, à l'origine tout au moins, était celle de la Cour européenne des droits de l'homme et qui consiste à ne voir dans les disparitions forcées, en l'absence d'autres éléments d'information, qu'une forme aggravée de détention arbitraire, ne tient pas compte du caractère extrêmement grave de cette violation des droits de l'homme. UN والنهج الأدنى الذي طبقته في بادئ الأمر على الأقل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والذي يعتبر حالات الاختفاء القسري، في غياب أية أدلة أخرى، بوصفها شكلاً متفاقماً من أشكال الاحتجاز التعسفي، لا يتكافأ مع الطابع البالغ الخطورة لهذا الانتهاك لحقوق الإنسان.
    < < Les États devraient, à n'en pas douter, être tenus de [coopérer pour] mettre fin à une telle violation car on ne voit pas en quoi la situation d'une organisation internationale qui viole une norme impérative du droit international général serait différente de celle d'un État. > > . UN " من المؤكد أنه ينبغي أن يكون على الدول التزام بالتعاون لوضع حد لهذا الانتهاك لأنه في حالة ارتكاب منظمة دولية لأفعال تشكل انتهاكاً لقاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي، فلا يكون موقفها مختلفاً كثيراً عن موقف الدولة " ().
    Devant une violation aussi évidente, nul n'est besoin de citer Che Guevara ou Fanon. UN بالنسبة لهذا الانتهاك الواضح لا نحتاج إلى ذكر اشارة عن شي جيفارا أو فانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more