"لهذا الحظر" - Translation from Arabic to French

    • cette interdiction
        
    • cet embargo
        
    • l'interdiction est
        
    • de l'interdiction
        
    • une telle interdiction
        
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour éliminer toute conséquence discriminatoire de cette interdiction. UN يرجى تقديم معلومـــــات عن التدابير المتخذة للقضـاء على أي آثـــار تمييزية لهذا الحظر.
    Ceux qui enfreindraient cette interdiction pourraient être inquiétés et frappés et leur turba confisquée. UN وأي شخص لا يمتثل لهذا الحظر يمكن أن يتعرض للمضايقات وأن تُصادر تربته.
    cette interdiction n'aura donc aucune incidence sur le terrain, en termes de protection des civils. UN ولن يكون بالتالي لهذا الحظر أي تأثير على الصعيد الميداني فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Toute violation de cet embargo donnerait vraisemblablement lieu à une enquête du Service des douanes des États-Unis, qui serait portée à l'attention d'un Assistant United States Attorney, lequel pourrait engager des poursuites pénales. UN وعلى الأرجح سيتم التحقيق في أي انتهاك لهذا الحظر من جانب دائرة جمارك الولايات المتحدة، التي سترفع هذه التحقيقات إلى مساعد المدعي العام في الولايات المتحدة لإجراء محاكمة جنائية محتملة.
    l'interdiction est assortie de quelques dérogations qui sont toutefois de portée limitée et valable pour des périodes limitées. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    Le respect de cette interdiction doit faire l'objet d'un contrôle effectif. UN ويُرصد الامتثال لهذا الحظر رصداً فعالاً.
    Ces détentions, de par leur durée excessive qui est autorisée dans les territoires occupés, enfreignent cette interdiction. UN وأدى الطول المفرط لمدة الاحتجاز في الأراضي المحتلة الى حالات اعتبرت، لهذا السبب وحده، مخالفة لهذا الحظر.
    cette interdiction ne pourrait que servir les intérêts de tous les pays qui participent activement à cet aspect du processus de désarmement. UN ولا بد لهذا الحظر أن يستجيب لمصالح جميع البلدان التي تقوم بجهد فعال في هذا الجانب من عملية نزع السلاح.
    On suivra soigneusement le personnel iraquien participant aux opérations aériennes, afin de faire respecter cette interdiction. UN وسوف يُدقق في اﻷفراد العراقيين المشاركين في العمليات الجوية تنفيذا لهذا الحظر.
    Quelques dérogations générales à cette interdiction figurent dans la loi sur le travail, dérogations valables pour les hommes comme pour les femmes. UN وترد بعض الاستثناءات العامة لهذا الحظر في قانون العمل، وهي استثناءات تسري على الرجال والنساء على السواء.
    Les témoignages obtenus en violation de cette interdiction ne peuvent être utilisés. UN ولا يجوز استخدام الشهادة المنتزعة تحت التعذيب انتهاكاً لهذا الحظر.
    D'autres délégations ont fait observer qu'il faudrait donner une interprétation étroite de toute exception à cette interdiction. UN وذكرت بعض الوفود الأخرى أن أي استثناء لهذا الحظر ينبغي أن يُفَسَّر في حدود ضيقة.
    L'application effective et contrôlée de cette interdiction devrait contribuer à diminuer les grands mouvements de transfert de déchets des pays membres de l'OCDE vers les pays non membres. UN ومن شأن التطبيق الفعال لهذا الحظر ومراقبة تنفيذه أن يسهم في تقليل عمليات النقل الكبيرة للنفايات من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى البلدان غير الأعضاء فيها.
    53. Le cadre juridique de cette interdiction découle de l'article 10 de la Constitution. UN ٣٥- ان اﻹطار القانوني لهذا الحظر مستمد من المادة ٠١ من الدستور.
    Dans son intervention, le Rapporteur spécial a constaté avec préoccupation l'existence d'une tendance, dans certains milieux, à mettre en cause le consensus universel relatif à l'interdiction de la torture et au caractère absolu de cette interdiction. UN وأعرب المقرر الخاص في بيانه عن قلقه إزاء وجود اتجاه في بعض القطاعات لإضعاف التوافق العالمي في الآراء بشأن حظر التعذيب والطبيعة المطلقة لهذا الحظر.
    L'Éthiopie ayant suspendu cette interdiction le 6 mai, la liberté de mouvement de la MINUEE à travers la limite méridionale de la Zone de sécurité temporaire a été rétablie. UN ومنذ رفع إثيوبيا لهذا الحظر في 6 أيار/مايو، أعيدت حرية تنقل البعثة عبر الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Le Comité estime qu'il est nécessaire d'incorporer expressément dans la loi le délit de torture tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention pour bien marquer l'importance capitale de cette interdiction; UN وترى اللجنة أن من الضروري لإبراز الأهمية الجوهرية لهذا الحظر إدراج جريمة التعذيب، كما تعرِّفها المادة 1 من الاتفاقية، إدراجاً صريحاً في القانون المحلي للدولة الطرف؛
    7. Afin d'assurer cette interdiction, l'Office des étrangers du Service public fédéral de l'intérieur travaille en étroite coopération avec : UN 7 - وتأمينا لهذا الحظر يعمل مكتب الأجانب في الإدارة العامة الاتحادية للشؤون الداخلية على نحو وثيق مع الجهات التالية:
    C'est pourquoi le Gouvernement royal du Cambodge exige une nouvelle fois la levée immédiate de cet embargo injustifié. UN لذا، تطالب حكومة كمبوديا الملكية، مرة أخرى، بالإنهاء الفوري لهذا الحظر الذي لا مبرر له.
    l'interdiction est assortie de quelques dérogations qui sont toutefois de portée limitée et valable pour des périodes limitées. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    C'est l'application universelle de l'interdiction et sa vérification rigoureuse qui conféreront au régime de non-prolifération sa plus grande efficacité. UN وسيزيد التنفيذ العالمي لهذا الحظر والتحقق الدقيق منه إلى أقصى حد من فعالية نظام عدم اﻹنتشار.
    On peut toutefois s'interroger sur la portée réelle d'une telle interdiction, dans la mesure où : UN بيد أنه يمكن التساؤل حول النطاق الفعلي لهذا الحظر بالنظر إلى ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more