Nous espérons que le Comité des relations avec le pays hôte s'occupera de cette question et prendra toutes les mesures voulues pour mettre un terme à ce comportement barbare des autorités américaines. | UN | ونأمل أن تعالج لجنة العلاقات مع البلد المضيف هذا الأمر وتتخذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد لهذا السلوك الأمريكي البربري. |
Afin d'uniformiser encore mieux les notions et critères utilisés en matière de terrorisme, il faudrait adopter une définition universelle de ce comportement que réprouve la communauté internationale. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، من أجل تجميع الأفكار والآراء بشأن الإرهاب، الأخذ بتعريف شامل لهذا السلوك المستوجب للعقاب. |
Pour sa part, la MONUC a pris un certain nombre de mesures fermes pour éliminer ce comportement inacceptable. | UN | وقد اتخذت البعثة نفسها عددا من التدابير لوضع حد لهذا السلوك غير المقبول. |
9. Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. | UN | 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت، عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك. |
Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. | UN | 9 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت، عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك. |
Nous avons déjà informé les représentants de l'Organisation des Nations Unies des intentions hostiles des habitants du village d'Avgorou et les avons mis en garde contre les dangers qu'un comportement aussi agressif peut comporter. | UN | لقد أخطرنا بالفعل سلطات اﻷمم المتحدة بالنوايا العدائية التي يخطط لها سكان قرية أفغورو وحذرناها من اﻷخطار المحتملة لهذا السلوك العدواني. |
La réforme de la Commission des droits de l'homme doit mettre fin à un tel comportement. | UN | 72- ويجب أن يضع إصلاح لجنة حقوق الإنسان نهاية لهذا السلوك. |
Un certain nombre de pays ont également élaboré des lois spécifiques pour combattre ce type de comportement. L'adoption de telles lois peut avoir un effet dissuasif important, en ce qu'elle appelle l'attention du public sur le fait que lesdits comportements sont expressément érigés en infraction. | UN | ووضعت بلدان عديدة أيضاً تشريعات محددة تهدف إلى التصدي لهذا السلوك()، وهي تشريعات يمكن أن تشكل رادعاً كبيراً، ولا سيما عن طريق التوعية بأن القانون يجرم صراحة هذا النوع من السلوك. |
Il incombe à la communauté internationale de faire cesser immédiatement ce comportement dangereux et destructif. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكفل وضع حد لهذا السلوك الخطر والهدام على الفور. |
Il ne peut ignorer l'effet destructeur de ce comportement criminel sur le groupe lui-même. | UN | كما أنه لا يمكن أن يكون على غير علم باﻷثر التدميري لهذا السلوك الاجرامي على الجماعة نفسها. |
ce comportement a vivement contribué à démobiliser l'ensemble des électeurs. | UN | وكان لهذا السلوك دور كبير في انصراف مجموع الناخبين عن التصويت. |
Le Gouvernement avait précédemment dénoncé ce comportement irresponsable auprès du Coordonnateur résident des activités de l'ONU en Syrie. | UN | وقد سبق وأن أبلغت الحكومة المنسق المقيم لأنشطة الأمم المتحدة في سورية استياءها واستنكارها لهذا السلوك اللامسؤول. |
Dois-je attendre ce comportement de ta part après le mariage? Qu'est-ce qui t'ennuie vraiment, Kate? | Open Subtitles | وهل أتوقّع لهذا السلوك الإستمرار بعد الزواج؟ |
Du fait de ce comportement déraisonnable de la partie du " Commandement des Nations Unies " , il n'y a eu l'an dernier aucune réunion des secrétaires pour examiner la mise en oeuvre de la Convention d'armistice mais seulement une réunion au sujet du rapatriement des corps. | UN | ونتيجة لهذا السلوك غير المعقول من جانب القيادة، لم يجر اجتماع لﻷمناء في العام الماضي لمناقشة مسألة تنفيذ الاتفاق، وكل ما جرى هو اجتماع ﻹعادة رفات القتلى الى أوطانهم. |
La raison de ce comportement est claire : la bande qui, depuis des années, exerçait son emprise sur la Commission spéciale était sur le point d'être démasquée. | UN | إن التفسير الواضح لهذا السلوك هو أن هذه العصابة التي تحكمت في اللجنة الخاصة طيلة السنوات الماضية وجدت نفسها تقترب من حالة انكشاف أمرها. |
9. Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. | UN | 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك. |
9. Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. | UN | 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك. |
9. Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. | UN | 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك. |
Troisièmement, ils incitent les diverses parties prenantes à insuffler à leur public un comportement responsable et à contribuer à la réussite de sa mise en œuvre à divers niveaux institutionnels. | UN | ثالثا، إنها تشرك جهات معنية متنوعة في تكوين جمهور من المناصرين للسلوك المسؤول، وتسهم في التنفيذ الناجح لهذا السلوك على مستويات مؤسسية مختلفة. |
Il n'y a aucune excuse pour un comportement criminel. | Open Subtitles | هذه ليست أعذار لهذا السلوك الإجرامي |
D'autre part, on peut également s'adresser au Conseil des médecins et dentistes pakistanais, habilité à annuler le droit d'exercer de tout médecin ou dentiste qui se serait montré coupable d'un tel comportement. | UN | ويمكن أيضا اللجوء إلى مجلس الشؤون الطبية وشؤون طب الأسنان الباكستاني، وله سلطة إلغاء تراخيص الأطباء وأطباء الأسنان المدانين لهذا السلوك. |