Le coût social de cette forme de violence est évalué en données concrètes. | UN | وتترجم التكلفة الاجتماعية لهذا الشكل من أشكال العنف إلى بيانات محددة. |
Il est donc nécessaire d'accorder une attention particulière à ce problème mondial et de redoubler d'efforts pour lutter efficacement contre cette forme de criminalité. | UN | ولذلك، يلزم إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة العالمية، وينبغي مضاعفة الجهود للتصدّي بصورة فعّالة لهذا الشكل من الإجرام. |
cette forme de violence sexiste sera examinée par le Groupe de travail dans son rapport sur la santé et la sécurité. | UN | وسيتصدى الفريق العامل لهذا الشكل من أشكال العنف الجنساني في تقريره المتعلق بالصحة والسلامة. |
La mise en œuvre des engagements convenus dans le contexte des organisations internationales est le résultat final de cette forme de coopération. | UN | وتتمثل النتيجة النهائية لهذا الشكل من أشكال التعاون في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في سياق المنظمات الدولية. |
Les familles prises au piège de la pauvreté sont les plus vulnérables face à cette forme d'exploitation. | UN | وغالبا ما تكون الأسر التي تعيش في حالة فقر هي الأكثر عرضة لهذا الشكل من الاستغلال. |
Les enfants, et surtout les filles, sont particulièrement vulnérables face à cette forme de criminalité, souvent liée aux réseaux d'exploitation sexuelle. | UN | والأطفال والفتيات بصفة خاصة عرضة بشكل خاص لهذا الشكل من أشكال الجريمة المرتبطة غالبا بشبكات الاستغلال الجنسي. |
Le Rapporteur spécial tient cependant à insister sur plusieurs aspects uniques de cette forme de torture. | UN | غير أن المقرر الخاص يود تسليط الضوء على بعض من الأبعاد الفريدة لهذا الشكل من التعذيب. |
La délégation a réaffirmé le bien qu'elle pensait de cette forme de coopération avec l'Organisation des Nations Unies et son désir de contribuer à cet échange de vues avec les États Membres des Nations Unies et d'en tirer profit. | UN | وكرر الوفد تقييمه الإيجابي للغاية لهذا الشكل من التعاون ضمن الأمم المتحدة واستعداده للمساهمة في هذا التفاعل مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والاستفادة منه. |
Une action ferme doit être menée immédiatement pour enrayer l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et la mettre un frein à tolérance accrue de cette forme de violence à caractère sexiste. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات فورية لا لبس فيها الآن لوقف موجة استمرار الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية والقبول المتزايد لهذا الشكل من أشكال العنف القائم على الجنس. |
Depuis septembre 2001, on assiste cependant à la reprise graduelle de cette forme de coopération. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2001، يشهد البلد مع ذلك الاستئناف التدريجي لهذا الشكل من التعاون. |
La multiplication des incidents violents générés par les conditions juridiquement floues d'expulsion, notamment les expulsions de groupes par charters et par vols commerciaux, justifient la nécessité d'accorder une attention particulière à cette forme de recrudescence du racisme. | UN | ويُبرر تزايد أحداث العنف الناجمة عن أوضاع الطرد الغامضة من الناحية القانونية، خاصة الطرد الجماعي عن طريق الطائرات المستأجرة أو الرحلات الجوية التجارية، ضرورة إيلاء اهتمام خاص لهذا الشكل من أشكال تصاعد العنصرية. |
La préférence marquée pour une facilité internationale de financement traduit l'appui général à cette forme de financement tant dans les pays développés que dans ceux en développement. | UN | ويتجلى التأييد العام لهذا الشكل من التمويل في البلدان متقدمة النمو أو النامية على حد سواء في تفضيل المستجيبين لفكرة إنشاء مرفق دولي للتمويل. |
En dépit de la tendance actuelle à l'abolition de la peine de mort, la délégation bangladaise a voté contre le projet de résolution, car l'heure n'est pas encore venue d'abolir totalement cette forme de sanction. | UN | وقال إن وفده قد صوّت ضد مشروع القرار، على الرغم من تنامي الاتجاه المناوئ لعقوبة الإعدام، وذلك لأن الوقت لم يحن بعد للإلغاء الكامل لهذا الشكل من أشكال العقوبة. |
Il y a lieu d'investir davantage de ressources dans des études sur les facteurs qui conduisent à la multiplication des attentatssuicide à la bombe ainsi que sur les méthodes employées par les États et par d'autres acteurs pour combattre cette forme de terrorisme. | UN | وينبغي استثمار المزيد من الموارد في البحوث المتعلقة بالظروف المؤدية إلى انتشار التفجيرات الانتحارية وبالأساليب التي تستخدمها الدول وغيرها من الأطراف المؤثرة للتصدي لهذا الشكل من الإرهاب. |
En raison de son histoire, l'Algérie est à l'avant-garde de la lutte contre toutes les formes de discrimination raciale et elle a apporté son soutien à des nations qui avaient subi cette forme de discrimination. | UN | وكانت الجزائر، بحكم تاريخها، في صدارة الكفاح ضد جميع أشكال التمييز العنصري، وقدمت المساندة للدول التي كانت خاضعة لهذا الشكل من التمييز. |
Des efforts significatifs dans les domaines législatif, judiciaire et éducatif doivent être accompagnés d'une ferme volonté politique afin de mettre terme à cette forme de discrimination. | UN | ويجب بذل جهود كبيرة في الميادين التشريعية والقضائية والتعليمية ومشفوعة بإرادة سياسية حازمة من أجل وضع حد لهذا الشكل من التمييز. |
L'expérience a montré que le recours généralisé à cette forme de détention pouvait susciter une méfiance et une perte de confiance envers les organes chargés de l'application des lois et les forces de sécurité. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الاستخدام الواسع النطاق لهذا الشكل من الاحتجاز يمكن أن يؤدي إلى الإخلال بالثقة في القوات المكلفة بإنفاذ القانون وقوات الأمن وفقدان هذه الثقة. |
cette forme de coopération décentralisée, parce qu'elle entretient des liens de proximité avec les communautés locales, peut être plus réactive face aux besoins exprimés localement. | UN | ويمكن لهذا الشكل من التعاون اللامركزي، بسبب قربه من المجتمعات المحلية، أن يرفع درجة الاستجابة والمساءلة في تلبية احتياجات تلك المجتمعات. |
Et vous nous avez à juste titre demandé de nous attaquer à cette forme d'apartheid avec autant de vigueur que le monde a su en mettre à combattre l'apartheid qui régnait encore il n'y a guère de temps dans votre merveilleux pays. | UN | وقد طلبتم وكنتم محقين في طلبكم أن نتصدى لهذا الشكل من الفصل العنصري بنفس الصرامة التي يبديها العالم في مكافحة الفصل العنصري الذي وجد في بلدكم الرائع حتى ماض قريب. |
Le gouvernement a augmenté de 400 millions de couronnes suédoises le montant des fonds publics alloués à cette forme d'éducation des adultes (ce montant s'élevait à environ 2,6 milliards de couronnes suédoises en 2006), en partie pour financer des activités qui contribuent au renforcement et au développement de la démocratie. | UN | وزادت الحكومة التمويل المخصص لهذا الشكل من أشكال تعليم الكبار بمقدار 400 مليون كروناً سويدية (إضافة إلى المخصصات الحالية البالغة قيمتها 2.6 مليار كروناً سويدية في عام 2006)، وخصص جزء من هذا المبلغ لأنشطة الدعم التي تساهم في تعزيز الديمقراطية وتطويرها. |