14. Les sous-sections B et C de la section 4 de la Partie XI de la Convention sont interprétées et appliquées conformément à la présente section. | UN | ١٤ - يفسر القسمان الفرعيان باء وجيم من الفرع ٤ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويجري تطبيقهما وفقا لهذا الفرع. |
14. Les sous-sections B et C de la section 4 de la partie XI de la Convention sont interprétées et appliquées conformément à la présente section. | UN | ١٤ - يفسر القسمان الفرعيان باء وجيم من الفرع ٤ من الجزء الحادي عشر من اﻹتفاقية ويجري تطبيقهما وفقا لهذا الفرع. |
la présente section donne des éléments qui devraient permettre, entre autres choses, de savoir si la Commission peut encore leur ajouter de la valeur ajoutée. | UN | ويمكن لهذا الفرع أن يشكل أساسا لتحديد أمور منها المجالات التي يمكن للجنة أن تضيف فيها شيئا جديدا. |
ce service n'a paru à l'équipe n'avoir à son actif aucun produit qui puisse confirmer la nature de son travail. | UN | ولم يتمكن الفريق من العثور على أي إنتاج لهذا الفرع تتجسد فيه طبيعة عمله. |
(Note : Il peut y avoir un lien entre cette section et la décision --/CP.6 instituant des procédures et mécanismes visant à assurer le respect des dispositions.) | UN | (ملاحظة: قد تكون لهذا الفرع صلات بالمقرر -/م أ-6 الذي يحدد الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال.) |
Par contre, le tribunal a estimé que les clauses relatives à l'exclusivité des transactions n'étaient pas contraires à ce même article car elles n'avaient pas un effet de cloisonnement du marché suffisant. | UN | إلا أن المحكمة قد اعتبرت أن شروط التعامل الحصري لا تشكل انتهاكاً لهذا الفرع حيث لم يكن لها أثر الهيمنة على السوق بشكل كاف. |
Les ressources nécessaires estimées par source de financement et le tableau d'effectifs proposé correspondant pour cette section sont fournis ci-après. | UN | 93 - ترد فيما يلي الاحتياجات التقديرية من الموارد حسب مصدر التمويل وجدول توظيف مقترح مناظر لهذا الفرع. |
L'analyse proposée par le Rapporteur spécial dans la présente section n'est donc pas définitive et sera progressivement affinée et élargie. | UN | وبناء على ذلك، فإن تحليل المقرر الخاص لهذا الفرع هو عمل متواصل، وسيتم تحسينه وتوسيع نطاقه بالتدريج. |
Recommandations pour l'utilisation de la présente section: Veuillez décrire ici la situation actuelle dans votre pays en matière d'enlèvement et de destruction des REG. | UN | الاستخدام الموصى به لهذا الفرع: يرجى وصف الحالة الراهنة لإزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب في بلدكم. |
Recommandations pour l'utilisation de la présente section: Veuillez décrire ici la situation actuelle dans votre pays en matière d'enlèvement et de destruction des REG. | UN | الاستخدام الموصى به لهذا الفرع: يرجى وصف الحالة الراهنة لإزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب في بلدكم. |
6. L'article 170, paragraphe 4, l'annexe IV et les autres dispositions de la Convention relatives à l'Entreprise sont interprétés et appliqués conformément à la présente section. | UN | ٦ - تفسر الفقرة ٤ من المادة ١٧٠ من المرفق الرابع وغير ذلك من أحكام الاتفاقية المتصلة بالمؤسسة ويجري تطبيقها وفقا لهذا الفرع. |
6. L'article 170, paragraphe 4, l'annexe IV et les autres dispositions de la Convention relatives à l'Entreprise sont interprétés et appliqués conformément à la présente section. | UN | ٦ - تفسر الفقرة ٤ من المادة ١٧٠ من المرفق الرابع وغير ذلك من أحكام الاتفاقية المتصلة بالمؤسسة ويجري تطبيقها وفقا لهذا الفرع. |
" [2.5 Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, le Directeur général communique à tous les Etats parties des formules de demande et de notification où sont énumérés les éléments à indiquer aux fins de la présente section du Protocole. | UN | " ]٢ -٥ يعمم المدير العام، في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما من بدء نفاذ هذه المعاهدة، على جميع الدول اﻷطراف الاستمارات الموحدة للطلبات واﻹخطارات التي تتضمن بنودا لازمة لهذا الفرع من البروتوكول. |
5. la présente section vise principalement à fournir des informations détaillées sur le volume des échanges, sur leurs répercussions et sur les solutions envisageables pour comptabiliser les émissions liées au commerce de l'électricité. | UN | ٥- الغرض الرئيسي لهذا الفرع هو تقديم معلومات تفصيلية عن التجارة في الكهرباء، إلى جانب اﻵثار المترتبة على الانبعاثات المرتبطة بتجارة الكهرباء والخيارات الممكن اﻷخذ بها لحساب هذه الانبعاثات. |
Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, le Directeur général communique à tous les Etats parties des formules de demande et de notification où sont énumérés les éléments à indiquer aux fins de la présente section du Protocole. | UN | ]٢٤- يعمم المدير العام، في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما من بدء نفاذ هذه المعاهدة، على جميع الدول اﻷطراف الاستمارات الموحدة للطلبات واﻹخطارات التي تتضمن بنودا لازمة لهذا الفرع من البروتوكول. |
Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, le Directeur général communique à tous les Etats parties des formules de demande et de notification où sont énumérés les éléments à indiquer aux fins de la présente section du Protocole. | UN | ]٥٤- يعمم المدير العام، في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما من بدء نفاذ هذه المعاهدة، على جميع الدول اﻷطراف الاستمارات الموحدة للطلبات واﻹخطارات التي تتضمن بنودا لازمة لهذا الفرع من البروتوكول. |
9. Les dispositions de l'article 162, paragraphe 2, lettre y) de la Convention prévoyant la création d'un organe subsidiaire chargé des questions financières sont réputées avoir reçu effet par la création de la Commission des finances conformément à la présente section. | UN | ٩ - يعتبر أن ما تقضي به الفقرة ٢ )ذ( من المادة ١٦٢ من الاتفاقية من إنشاء جهاز فرعي لمعالجة المسائل المالية قد استوفى بإنشاء اللجنة المالية وفقا لهذا الفرع. |
Des listes des policiers cantonnés dans ces villes et des armes dont ils étaient dotés ont été remises à UNAVEM III, mais les consultations au sujet de l'effectif total de ce service de la police et de son matériel se poursuivent entre l'ONU et le Gouvernement. | UN | وتم تسليم قوائم بأسماء اﻷفراد الذين تم إيواؤهم في هذه المدن وأسلحتهم إلى بعثة التحقق الثالثة، إلا أن المشاورات لا تزال مستمرة بين اﻷمم المتحدة والحكومة فيما يتعلق بالقوام اﻹجمالي لهذا الفرع من الشرطة ومعداته. |
199. À cet effet, l'affiche sur les droits des personnes privées de liberté, qui contient les numéros de téléphone de ce service du procureur adjoint, de l'Inspection générale et de l'organe interne de contrôle a été distribuée afin d'être placée dans les quartiers de détention, ainsi que dans des lieux accessibles au grand public. | UN | 199- وفي هذا الصدد، تم تعميم المنشور المتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالمحتجزين والذي يتضمن الأرقام الهاتفية لهذا الفرع التابع لمكتب المدعي العام، ومكتب المحقق العام وجهاز المراقبة الداخلي، لوضعها داخل الزنزانات، فضلاً عن أماكن التواجد العام. |
(Note : Il peut y avoir un lien entre cette section et la décision -- /CP.6 instituant des procédures et mécanismes visant à assurer le respect des dispositions.) | UN | (ملحوظة: يمكن أن تكون لهذا الفرع روابط بالمقرر .../م أ-6 القاضي بوضع اجراءات وآليات الامتثال.) |
Par contre, le tribunal a estimé que les clauses relatives à l'exclusivité des transactions n'étaient pas contraires à ce même article car elles n'avaient pas un effet de cloisonnement du marché suffisant. | UN | إلا أن المحكمة قد اعتبرت أن شروط التعامل الحصري لا تشكل انتهاكاً لهذا الفرع حيث لم يكن لها أثر الهيمنة على السوق بشكل كاف. |
Le consensus a été possible grâce au fait que le paragraphe 9 de la section IV établit le contexte général pour cette section du projet de résolution en réaffirmant les normes internationales existantes contenues dans les Conventions de Genève de 1949 et dans les protocoles additionnels de 1977 à ces conventions. | UN | وقد كان توافق اﻵراء ممكنا نظرا ﻷن الفقرة ٩ من الفرع الرابع تُحدد السياق العام لهذا الفرع من مشروع القرار بإعادة تأكيدها المعايير الدولية القائمة الواردة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ٧٧٩١. |