"لهذا المصدر" - Translation from Arabic to French

    • cette source
        
    • la même source
        
    De fait, l'une des caractéristiques de cette source est le taux d'augmentation relativement élevé de ses contributions depuis 1986. UN وفي الواقع، فإن أحد الملامح الملحوظة لهذا المصدر هو ارتفاع متوسط معدلات نموه نسبيا منذ عام ١٩٨٦.
    Par manque de combustible fossile, Chypre a eu de plus en plus recours à l’énergie solaire et est devenu l’un des principaux pays consommateurs de cette source d’énergie. UN وقد لجأت قبرص، بسبب نقص أنواع الوقود اﻷحفوري لديها، إلى استخدام الطاقة الشمسية بصورة أكبر من أي وقت مضى، وأصبحت واحدة من المستهلكين البارزين لهذا المصدر من مصادر الطاقة.
    cette source s’étant révélée très crédible par le passé, le Groupe d’experts a tendance à croire que les faits rapportés sont véridiques. UN وقد سبق لهذا المصدر أن أثبت مصداقيته العالية، ويشتبه الفريق بالفعل في أن الأسلحة نُقلت عبر الحدود وأُخفيت في قضاء غراند غيديه.
    Au final, le projet entraînera une réduction des coûts et une amélioration de la flexibilité, ce qui facilitera la croissance des recettes pour cette source de ressources ordinaires en constante évolution ainsi que la notoriété de la marque. UN وسيسفر المشروع عن خفض التكاليف وزيادة المرونة، بما يدعم في النهاية نمو الإيرادات لهذا المصدر المتغير للموارد العادية والوعي بالعلامة التجارية.
    102. D'après la même source, en 2008 l'auteur de l'agression était dans 73,8 % des cas l'un des membres du couple, marié ou non; dans 10 % des cas il s'agissait d'un ex-membre du couple, marié ou non, et, dans des pourcentages plus faibles, du père ou de la mère, du frère ou de la sœur, ou du fils ou de la fille. UN 102- ووفقاً لهذا المصدر نفسه، كان الأزواج أو الشركاء مسؤولين عن الاعتداء في 73.8 في المائة من الحالات في عام 2008 أما الأزواج أو الشركاء السابقون فقد كانوا مسؤولين عن 10 في المائة من الحالات إلى جانب معتدين آخرين بدرجة أقل وهم الآباء والأشقاء والأطفال.
    Nous disons que si la déforestation entraîne 20 % des émissions mondiales, alors nous devons consacrer 20 % des ressources disponibles à s'attaquer à cette source importante. UN نحن نقول إذا كانت إزالة الإحراج تسبب نسبة 20 في المائة من الانبعاثات العالمية، عندئذ لا بد أن نخصص نسبة 20 في المائة من الموارد المتاحة للتصدي لهذا المصدر الهام.
    Pour aider à relever le plus fondamental des défis, l'Irlande a créé une Équipe spéciale sur la faim, chargée d'étudier les causes profondes de cette source persistante de détresse, de maladie et de mort. UN وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي الجوهري، أنشأت أيرلندا فرقة عمل معنية بالجوع لدراسة الأسباب الجذرية لهذا المصدر الدائم للشقاء والمرض والموت.
    i) Dissimuler la véritable source de l'argent illicite par tout moyen ou à donner une fausse justification de cette source; UN 1 - إخفاء المصدر الحقيقي للأموال غير المشروعة بأي وسيلة كانت أو إعطاء تبرير كاذب لهذا المصدر.
    J'engage les pays de la sous-région à mettre rapidement en œuvre les instruments et outils existants afin de remédier à cette source d'instabilité croissante. UN وأحث بلدان المنطقة دون الإقليمية على الإسراع بتنفيذ الصكوك القائمة واستخدام الأدوات المتاحة للتصدي لهذا المصدر المتنامي لعدم الاستقرار.
    coopération pratique avec les parlements nationaux se sont révélés être d'une grande utilité, il est évident que l'Organisation des Nations Unies - tout comme les peuples du monde - a beaucoup à gagner à s'ouvrir à cette source vitale d'énergie et de compétences. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة وشعوب العالم يمكن أن تستفيد فائدة جمة من مواصلة فتح أبواب المنظمة لهذا المصدر الحيوي للطاقات والخبرات، مثلما استفدنا بالفعل من توثيق الروابط المؤسسية وأصر التعاون العملي مع البرلمانات الوطنية.
    La combustion de PVC peut être une source de formation de PeCB (Kim et al., 2004; Aracil et al., 2005; Muller et al., 1997), mais l'importance relative de cette source est toujours en discussion. UN وربما يكون احتراق بوليفينيل الكلوريد هو مصدر تكوين خماسي كلور البنزين (Kim et al.، 2004؛ Aracil et al.، 2005؛ Muller et al.، 1997)، غير أن الأهمية النسبية لهذا المصدر موضع جدل.
    La combustion de PVC peut être une source de formation de PeCB (Kim et al., 2004; Aracil et al., 2005; Muller et al., 1997), mais l'importance relative de cette source est toujours en discussion. UN وربما يكون احتراق بوليفينيل الكلوريد هو مصدر تكوين خماسي كلور البنزين (Kim et al.، 2004؛ Aracil et al.، 2005؛ Muller et al.، 1997)، غير أن الأهمية النسبية لهذا المصدر موضع جدل.
    Certaines délégations se sont inquiétées que le projet de rapport ne fasse pas suffisamment état des renseignements soumis par les gouvernements dans leurs rapports nationaux et ont demandé instamment que le rapport final exploite davantage cette source d'information. UN 21 - وأعربت بعض الوفود عن القلق لكون مشروع التقرير لا يتضمن إشارات كافية إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات في تقاريرها الوطنية، وحثت على ضرورة أن يزيد التقرير النهائي من استخدامه لهذا المصدر للمعلومات.
    Comme les masses des météorites naturelles sont en général plus faibles, la masse seuil interne pour cette source a été ramenée à 10-13kg (d = 4,234 x 10-6m). UN وبما أن النيازك الطبيعية عموما أقل كتلة فقد خفضت عتبة الكتلة الداخلية بالنسبة لهذا المصدر من ٠١-٣١ كغ )ق = ٣٤٢ر٤ × ٠١-٦ م( .
    Si on compare avec des pays plus proches, on constate que parmi les États d'Amérique centrale, en 2006 c'est le Guatemala qui avait le taux le plus bas pour 100 000 habitants (6,1 selon cette source), alors que El Salvador avait un taux de 9,6, le Honduras de 8,4, le Nicaragua de 7,1, le Costa Rica de 18 (le plus élevé de la région) et le Panama de 7,8. UN ومقارنة مع البلدان الأقرب جغرافياً، يعتبر عدد القضاة في غواتيمالا لكل 000 100 نسمة الأدنى في كل أمريكا الوسطى في عام 2006 (6.1، وفقاً لهذا المصدر)، في حين أنه بلغ 9.6 في السلفادور، و8.4 في هندوراس، و7.1 في نيكاراغوا، و18 في كوستاريكا (من أعلى المعدلات في المنطقة)، و7.8 في بنما().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more