Le seul moyen vraiment efficace d'éviter les conséquences néfastes de l'emploi des armes de destruction massive reste l'élimination totale de ce type d'armes. | UN | ويظل الحل الوحيد الفعال لتلافي العواقب الوخيمة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
Sans attendre l'entrée en vigueur de la Convention, la France a annoncé en 2008 le retrait du service opérationnel de ce type d'armes. | UN | وقبل بدء نفاذ المعاهدة، أعلنت فرنسا في عام 2008 أنها ستنهي الاستخدام الفعلي لهذا النوع من الأسلحة. |
Nous voudrions mettre en lumière certaines données statistiques relatives à l'emploi de ce type d'armes par les terroristes. | UN | كما أود إلقاء الضوء على بعض الإحصاءات المتعلقة باستخدام الإرهابيين لهذا النوع من الأسلحة. |
Notre pays estime que, face aux répercussions de ce type d'armes sur les efforts humanitaires et le développement, la nouvelle Convention marque un progrès important. | UN | وتعتبر كندا الاتفاقية الجديدة خطوة رئيسية إلى الأمام في معالجة الآثار الإنسانية والإنمائية لهذا النوع من الأسلحة. |
La Fédération de Russie est favorable à une démarche progressive pour atteindre cet objectif en passant par de nombreuses étapes, dont il faudra convenir selon un certain calendrier alors que d'autres alternatives viables à ce type d'armes défensives sont développées. | UN | ويدعو الاتحاد الروسي إلى التدرج في السعي نحو هذا الهدف على عدة مراحل، وهو ما سيتم الاتفاق عليه في إطار زمني معين ريثما يجري استحداث البدائل الصالحة لهذا النوع من الأسلحة الدفاعية. |
Le Gouvernement bélarussien voit dans l'adhésion du pays à la Convention d'Ottawa une contribution de notre République à l'interdiction complète de ce type d'armes, comme au renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre les États. | UN | وتعتبر حكومتنا أن الانضمام إلى معاهدة أوتاوا مساهمة من قبل جمهوريتنا في تحقيق الحظر الكامل لهذا النوع من الأسلحة وفي زيادة الثقة وتوطيد علاقات حسن الجوار بين الدول. |
Pour toutes ces raisons, Cuba affirme une fois encore que la seule solution réellement efficace pour prévenir les effets de l'emploi des armes de destruction massive ou de la contamination accidentelle par ces dernières continue d'être l'élimination totale de ce type d'armes. | UN | ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا مرة أخرى أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي آثار الاستخدام العارض لأسلحة الدمار الشامل أو التلوث الناتج عنها هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
Mon pays, qui a été le théâtre d'essais nucléaires, dont les effets sur les populations locales et sur l'environnement persistent jusqu'à ce jour, est parfaitement conscient des effets dévastateurs de ce type d'armes. | UN | وبلدي، الذي كان موقعاً لتجارب نووية لا تزال تؤثر على السكان المحليين والبيئة حتى يومنا هذا، يدرك جيداً الآثار المدمرة لهذا النوع من الأسلحة. |
Enfin, il est essentiel que les efforts déployés pour atteindre ce noble objectif soient accompagnés d'une action juridique pour élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur les assurances en matière de sécurité, de façon à assurer la protection active des États non dotés d'armes nucléaires, en attendant l'élimination totale de ce type d'armes. | UN | وجدير بالإشارة أخيراً بالنسبة إلى هذه النقطة ضرورة أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني، للتوصل إلى صك دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
Enfin, il est essentiel que les efforts déployés pour atteindre cet objectif soient accompagnés d'une action juridique pour élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur les assurances en matière de sécurité, de façon à assurer la protection active des États non dotés d'armes nucléaires, jusqu'à l'élimination totale de ce type d'armes. | UN | ومن الضروري جدا أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني للتوصل إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
Enfin, il est essentiel que les efforts déployés pour atteindre cet objectif soient accompagnés d'une action juridique pour élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur les assurances en matière de sécurité, de façon à assurer la protection active des États non dotés d'armes nucléaires, jusqu'à l'élimination totale de ce type d'armes. | UN | ومن الضروري جدا أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني للتوصل إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
8. La Convention de 1980 sur certaines armes classiques (CCW) constitue le cadre le plus approprié pour traiter de la question des armes à sous-munitions, dans la mesure, notamment, où elle permet d'associer l'ensemble des États possesseurs, utilisateurs et exportateurs de ce type d'armes. | UN | 8- وتشكل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الضرر لعام 1980 الإطار الأنسب لتناول مسألة الأسلحة ذات الذخائر الفرعية، من حيث إنها تتيح، بوجه خاص، إشراك جميع الدول الحائزة منها لهذا النوع من الأسلحة والمستخدمة لها والمصدرة. |
Il est essentiel de prévoir des garanties de sécurité, à la fois complètes et obligatoires, pour protéger les pays non dotés d'armes nucléaires contre les dangers liés à ce type d'armes. | UN | 30 - وأضاف قائلا إنه من الأساسي إيجاد ضمانات أمنية شاملة وإلزامية لحماية البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية من الأخطار الملازمة لهذا النوع من الأسلحة. |