"لهذا النوع من العنف" - Translation from Arabic to French

    • ce type de violence
        
    • de cette violence
        
    • cette forme de violence
        
    • ce type de violences
        
    Les résultats de ce projet pilote influenceront les mesures prises à l'avenir contre ce type de violence. UN وسيدلل هذا البحث على الاستجابة لهذا النوع من العنف في المستقبل.
    Soumettre des femmes et des filles à ce type de violence n'est pas un droit fondamental des hommes. UN وليس أحد " حقوق الإنسان " للرجل أن يُخضع النساء والفتيات الصغيرات لهذا النوع من العنف.
    D'après les chiffres enregistrés par le Service national de la femme (SERNAM) pour la région métropolitaine, 5 femmes sur 10 seraient victimes de ce type de violence. UN وتشير أرقام الدائرة الوطنية لشؤون المرأة إلى أن 5 من كل 10 نساء في المنطقة الحضرية يقعن ضحايا لهذا النوع من العنف.
    Il s'inquiète également de la persistance de la discrimination à l'égard des femmes, qui est une cause profonde de cette violence. UN كما يساور القلق اللجنة إزاء استمرار التمييز ضد المرأة باعتباره سببا جذريا لهذا النوع من العنف.
    Il s'inquiète également de la persistance de la discrimination à l'égard des femmes, qui est une cause profonde de cette violence. UN كما يساور القلق اللجنة إزاء استمرار التمييز ضد المرأة باعتباره سببا جذريا لهذا النوع من العنف.
    Nous condamnons catégoriquement cette forme de violence. UN ونكرر مرة أخرى رفضنا الكامل والقاطع لهذا النوع من العنف.
    Avec le lancement du projet-pilote de création d'un Bureau d'accueil aux victimes de la violence domestique en 2004, on a cherché à dresser une stratégie multidisciplinaire pour combattre cette forme de violence contre les femmes. UN مع بداية المشروع التجريبي لإنشاء مكتب مساعدة ضحايا العنف المنزلي في عام 2004، سعينا إلى وضع استراتيجية متعددة الاختصاصات للتصدي لهذا النوع من العنف ضد المرأة.
    On signale que davantage d'hommes et de garçons sont aussi victimes de ce type de violences. UN ويجري الإبلاغ أيضا عن وقوع مزيد من الرجال والأولاد ضحايا لهذا النوع من العنف.
    Il devrait encourager l'utilisation de méthodes disciplinaires non violentes pour remplacer les châtiments corporels et mener des campagnes d'information afin de sensibiliser le public aux conséquences préjudiciables de ce type de violence. UN وينبغي أن تشجع استخدام الأساليب التأديبية غير العنيفة بديلاً عن العقوبة البدنية وتنفذ حملات إعلامية للتوعية بالآثار الضارة لهذا النوع من العنف.
    Des membres de la commission et du personnel ayant des connaissances et une expérience en matière de lutte contre ce type de violence peuvent aussi être mieux à même de créer un environnement porteur et propice permettant aux victimes de parler de ce qu'elles ont vécu. UN وقد يكون المفوضون والموظفون الذين لديهم فهم وخبرة في التصدي لهذا النوع من العنف أقدر من غيرهم أيضاً على تهيئة بيئة داعمة ومواتية تسمح للضحايا بالتحدث عن تجاربهم.
    Il devrait encourager l'utilisation des méthodes disciplinaires non violentes pour remplacer les châtiments corporels et mener des campagnes d'information afin de sensibiliser le public aux conséquences préjudiciables de ce type de violence. UN وينبغي أن تشجع استخدام الأساليب التأديبية غير العنيفة بديلاً عن العقاب البدني وتنفيذ حملات إعلامية للتوعية بالآثار الضارة لهذا النوع من العنف.
    Faute de données fiables permettant de déterminer l'ampleur et les caractéristiques de ce type de violence au niveau national, il est difficile de planifier des politiques publiques pour le traiter. UN ويؤدي عدم وجود البيانات الموثوقة عن حجم المشكلة والصفات المميزة لهذا النوع من العنف على الصعيد الوطني إلى زيادة صعوبة تخطيط السياسات العامة الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Cette lacune ne signifie pas que cela ne se produise pas, ou que l'on ne dispose pas d'éléments pour élaborer des politiques publiques efficaces pour combattre les différentes formes que revêt ce type de violence dans notre société. UN وهذا لا يعني أن حدوثه غير ملحوظ أو أنه لا توجد عناصر لوضع سياسات عامة فعالة لمكافحة الأشكال المختلفة لهذا النوع من العنف التي تحدث في مجتمعنا.
    Pour prévenir la violence à l'égard des femmes, il faut faire changer les attitudes, remettre en cause les stéréotypes et rendre l'environnement social moins favorable à ce type de violence. UN 36 - يقتضي منع العنف ضد المرأة تغيير المواقف، وتحدّي القوالب النمطية، والحدّ من مواتاة البيئة لهذا النوع من العنف.
    Un projet de renforcement des moyens de lutte contre la violence sexiste dans le cadre de situations humanitaires a été lancé pour aider le personnel humanitaire à faire face à ce type de violence dans neuf pays. UN وأُطلق مشروع القدرات في مجال مكافحة العنف الجنساني في الأوضاع الإنسانية لتعزيز مهارات العاملين في المجال الإنساني للتصدي لهذا النوع من العنف في تسعة بلدان.
    127.62 Faciliter le dépôt de plaintes par les victimes de violences sexuelles en plaçant des femmes (officiers de police) dans des commissariats et prendre en charge le coût des certificats médicaux attestant de cette violence (Hongrie); UN 127-62 تيسير عملية تقديم الشكاوى من جانب ضحايا العنف الجنسي عن طريق تعيين نساء (ضابطات) في مراكز الشرطة والدعم المالي للشهادات الطبية التي تثبت التعرض لهذا النوع من العنف (هنغاريا)؛
    31. Les adolescentes qui ont fait l'expérience de cette violence sont davantage susceptibles de tomber enceintes, d'attenter à leur vie, de consommer des drogues et de l'alcool et de souffrir de troubles alimentaires, sans compter qu'en général seul un très faible pourcentage des victimes de violences les signalent aux autorités, notamment judiciaires, ou aux enseignantes. UN 31- والمراهقات اللاتي تعرضن لهذا النوع من العنف هن أكثر عُرضة للحمل، ومحاولة الانتحار أو تعاطي المخدرات أو الكحول والمعاناة من الاضطرابات المتصلة بتناول الطعام؛ وبالإضافة إلى ذلك، هنالك على وجه العموم نسبة ضئيلة من ضحايا العنف اللاتي يبلغن السلطات أو المعلمين أو المحاكم().
    Amnesty International a suggéré que l'Afrique du Sud veille à ce que les victimes de ce type de violences et de déplacements bénéficient d'une protection efficace et aient accès à des recours juridiques et à une aide humanitaire. UN واقترحت المنظمة على جنوب أفريقيا أن تكفل أن تُتاح لمن يتعرضون لهذا النوع من العنف والتشريد سبل حماية فعالة وإمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف القانوني والمساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more