"لهذه الآليات" - Translation from Arabic to French

    • à ces mécanismes
        
    • de tels mécanismes
        
    • à des mécanismes
        
    • de mécanismes nationaux
        
    • de ces mécanismes de
        
    • éléments de ce matériel
        
    Veuillez fournir des données statistiques sur leur recours à ces mécanismes et sur les réparations obtenues. UN ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن استخدام النساء لهذه الآليات والتعويض الذي حصلن عليه.
    Le Gouvernement s'employait à ce que les crédits nécessaires fussent alloués à ces mécanismes. UN وتبذل الحكومة ما بوسعها لتخصيص الاعتمادات اللازمة لهذه الآليات.
    Il évalue aussi les objectifs des commissions d'enquête et la valeur ajoutée de tels mécanismes. UN ويقيّم المقرر الخاص أهداف لجان التحقيق والقيمة المضافة لهذه الآليات.
    Les gouvernements ont pris conscience de l'importance capitale de tels mécanismes et de la nécessité de les doter adéquatement en ressources humaines et financières pour obtenir des résultats de façon efficace et efficiente. UN وأصبحت الحكومات مدركة للأهمية الكبرى التي تتميز بها هذه الآليات كما أدركت الحاجة إلى توفير الموارد البشرية والمالية الملائمة لهذه الآليات من أجل تحقيق الفعالية وإحراز نتائج مثمرة.
    En outre, les adolescents doivent avoir facilement accès à des mécanismes d'examen des plaintes et à des procédures de recours judiciaire et non judiciaire dans lesquels soit garanti le respect d'une procédure équitable et régulière, et spécialement le respect de leur droit à la vie privée (art. 16). UN وينبغي أن تكون هذه الآليات سهلة المنال للشباب في كلِّ دولة طرف، كما ينبغي لهذه الآليات أن تكفل الإجراءات القانونية الواجبة والعادلة، مع إيلاء عناية خاصة للحق في الخصوصية (المادة 16).
    124. Concernant le rôle des conseils ou groupes nationaux sur la population, le FNUAP avait procédé à des évaluations de ces mécanismes de coordination et, à quelques exceptions près dans tel ou tel pays, les avait jugées utiles pour l'élaboration des politiques relatives à la population et la coordination de l'aide extérieure. UN ٤٢١ - وفيما يتعلق بأهمية مجالس أو وحدات السكان الوطنية، أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقييمات لهذه اﻵليات التنسيقية فرأى، فيما عدا في حالات استثنائية قليلة خاصة ببلدان محددة، أنها مفيدة في وضع سياسات السكان وتنسيق المساعدة الخارجية.
    241. Le Comité estime que, pris ensemble, le contrat de location, les pièces provenant du Ministère saoudien de l'intérieur et les dépositions de témoins fournies par Shafco constituent des éléments de preuve crédibles de la responsabilité juridique de Shafco concernant ces machines avant le 2 août 1990 et du pillage ultérieur d'éléments de ce matériel par les troupes iraquiennes. UN 241- ويرى الفريق أن عقد التأجير، والمستندات الصادرة عن وزارة الداخلية في المملكة العربية السعودية، وإفادات الشهود التي قدمتها شركة شافكو تمثل، مجتمعة، أدلة موثوقة على المسؤولية القانونية لشركة شافكو عن الآليات قبل 2 آب/أغسطس 1990 وعلى ما حدث في وقت لاحق من سرقة لهذه الآليات من قبل الجنود العراقيين.
    À cet égard, nous demandons que des ressources supplémentaires soient allouées à ces mécanismes. UN وفي هذا الصـدد، ندعـو إلى تخصيص موارد إضافية لهذه الآليات.
    Le HCR maintient son appui et sa participation sans réserve à ces mécanismes, tant sur le terrain qu'au siège. UN وتلتزم المفوضية التزاماً تامّاً بمواصلة دعمها لهذه الآليات وعملها معها، سواءً أكان ذلك على الصعيد الميداني أم في نطاق المقر.
    Le HCR maintient son appui et sa participation sans réserve à ces mécanismes, tant sur le terrain qu'au siège. UN وتلتزم المفوضية التزاماً تامّاً بمواصلة دعمها لهذه الآليات وعملها معها، سواءً أكان ذلك على الصعيد الميداني أم في نطاق المقر.
    Les membres du Comité ont été informés que, conformément aux mandats des groupes de travail et des rapporteurs spéciaux thématiques engageant les gouvernements à coopérer avec les procédures de la Commission, le Gouvernement algérien a apporté à ces mécanismes les indications, réponses et autres informations sollicitées. UN 98- أحيط أعضاء اللجنة علماً بأن الحكومة الجزائرية قدّمت، بناءً على ولايات الأفرقة العاملة والمقررين الخاصين المواضعيين التي تلزم الحكومات بالتعاون مع إجراءات لجنة حقوق الإنسان، لهذه الآليات الدلائل والأجوبة وغيرها من المعلومات المطلوبة.
    6. Prend note avec intérêt des renseignements concernant les nouveaux mécanismes de financement, tels que les programmes de financement commun par fonds d'affectation spéciale multidonateurs au niveau des pays, et leur contribution à la cohérence à l'échelle du système, et invite les donateurs qui sont en mesure de le faire à allouer des ressources suffisantes à ces mécanismes; UN 6- يلاحظ باهتمام المعلومات التي تتعلق بآليات التمويل الجديدة، مثل الصناديق الاستئمانية المتعددة الجهات المانحة التي تموِّل البرامج المشتركة على المستوى القطري ومساهمتها في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، ويدعو الجهات المانحة التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الموارد الكافية لهذه الآليات إلى أن تفعل ذلك؛
    Toute tentative en ce sens doit tenir compte de la nature technique et de l'impact budgétaire de tels mécanismes. UN ويجب أيضا، عند القيام بأي محاولة، أن يؤخذ في الاعتبار الطابع الفني لهذه الآليات والأثر المترتب عليها في الميزانية.
    Mais le cadre politique général doit être favorable pour que de tels mécanismes soient utilisés par les entreprises locales tout en faisant en sorte d'éliminer les lacunes de ce genre sur le marché intérieur. UN على أن من اللازم أن تيسر بيئة السياسة العامة استخدام الشركات المحلية لهذه الآليات وتضمن في الوقت ذاته سد الفجوات الموجودة في السوق المحلية فيما يخص المهارات.
    de tels mécanismes peuvent combler le déficit de financement du développement, surtout dans le contexte de l'après-crise. L'ONU doit promouvoir ces mécanismes dans la mesure où ces derniers seraient plus efficaces que s'ils avaient une portée mondiale. UN وقال إنه يمكن لهذه الآليات أن تسد الثغرة القائمة في التمويل الإنمائي، وخاصة في سياق ما بعد انتهاء الأزمات، وإنها ستكون أكثر فعالية إذا كانت عالمية النطاق وتحظى بتشجيع الأمم المتحدة.
    Un représentant de la Commission européenne a présenté le système d'échange de droits d'émission de l'Union européenne et en particulier les dispositions de la directive établissant un lien entre le MDP et l'application conjointe qui ouvre un marché à de tels mécanismes axés sur des projets. UN وقدم ممثل للمفوضية الأوروبية عرضاً لنظام الاتجار بالانبعاثات لدى الاتحاد الأوروبي، وبوجه خاص، الأحكام الواردة في التوجيه المتعلق بالوصل بآلية التنمية النظيفة وبمشاريع التنفيذ المشترك، الأمر الذي يتيح سوقاً لهذه الآليات المشاريعية.
    En outre, les adolescents doivent avoir facilement accès à des mécanismes d'examen des plaintes et à des procédures de recours judiciaire et non judiciaire dans lesquels soit garanti le respect d'une procédure équitable et régulière, et spécialement le respect de leur droit à la vie privée (art. 16). UN وينبغي أن تكون هذه الآليات سهلة المنال للشباب في كلِّ دولة طرف، كما ينبغي لهذه الآليات أن تكفل الإجراءات القانونية الواجبة والعادلة، مع إيلاء عناية خاصة للحق في الخصوصية (المادة 16).
    En outre, les adolescents doivent avoir facilement accès à des mécanismes d'examen des plaintes et à des procédures de recours judiciaire et non judiciaire dans lesquels soit garanti le respect d'une procédure équitable et régulière, et spécialement le respect de leur droit à la vie privée (art. 16). UN وينبغي أن تكون هذه الآليات سهلة المنال للشباب في كلِّ دولة طرف، كما ينبغي لهذه الآليات أن تكفل الإجراءات القانونية الواجبة والعادلة، مع إيلاء عناية خاصة للحق في الخصوصية (المادة 16).
    Je me félicite de l'adoption de la loi établissant un poste de Médiateur et de la ratification, en février 1997, de la Convention européenne des droits de l'homme. J'ai engagé les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine et les organisations non gouvernementales locales à éveiller l'opinion publique à l'importance de ces mécanismes de protection des droits de l'homme. UN وأنا أرحب بإصدار قانون أمين المظالم الوطني كما أرحب بالتصديق في شباط/فبراير ١٩٩٧ على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وقد شجعت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمنظمات غير الحكومية المحلية لكي تعمل على زيادة وعي المواطنين لهذه اﻵليات الهامة لحماية حقوق اﻹنسان.
    124. Concernant le rôle des conseils ou groupes nationaux sur la population, le FNUAP avait procédé à des évaluations de ces mécanismes de coordination et, à quelques exceptions près dans tel ou tel pays, les avait jugées utiles pour l'élaboration des politiques relatives à la population et la coordination de l'aide extérieure. UN ٤٢١- وفيما يتعلق بأهمية مجالس أو وحدات السكان الوطنية، أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقييمات لهذه اﻵليات التنسيقية فرأى، فيما عدا في حالات استثنائية قليلة خاصة ببلدان محددة، أنها مفيدة في وضع سياسات السكان وتنسيق المساعدة الخارجية.
    241. Le Comité estime que, pris ensemble, le contrat de location, les pièces provenant du Ministère saoudien de l'intérieur et les dépositions de témoins fournies par Shafco constituent des éléments de preuve crédibles de la responsabilité juridique de Shafco concernant ces machines avant le 2 août 1990 et du pillage ultérieur d'éléments de ce matériel par les troupes iraquiennes. UN 241- ويرى الفريق أن عقد التأجير، والمستندات الصادرة عن وزارة الداخلية في المملكة العربية السعودية، وإفادات الشهود التي قدمتها شركة شافكو تمثل، مجتمعة، أدلة موثوقة على المسؤولية القانونية لشركة شافكو عن الآليات قبل 2 آب/أغسطس 1990 وعلى ما حدث في وقت لاحق من سرقة لهذه الآليات من قبل الجنود العراقيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more