Aucune violation de ces dispositions n'a été détectée. | UN | ولم يتم اكتشاف أي حالات انتهاك لهذه الأحكام. |
La logique de ces dispositions peut être élargie aux groupes stigmatisés en général, les préjugés et notions d'infériorité et de supériorité étant au cœur du processus de la stigmatisation. | UN | ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم. |
Aux termes de ces dispositions susmentionnées, l'âge du départ à la retraite, sans distinction pour les femmes et les hommes se présente de la manière suivante: | UN | ووفقاً لهذه الأحكام يكون سنّ التقاعد للمرأة مطابقاً لسنّ التقاعد الخاص بالرجل وذلك على النحو التالي: |
Les traitements infligés par les autorités israéliennes aux enfants palestiniens vivant sous occupation ne sont absolument pas conformes à ces dispositions. | UN | أما معاملة السلطات الإسرائيلية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال فلا تمتثل على الإطلاق لهذه الأحكام. |
de telles dispositions, dont la portée est excessive, conjuguées à un faible niveau d'exigence en matière de preuve, pouvaient avoir un effet paralysant sur les fabricants de médicaments génériques, qui se verraient alors menacés de sanctions avant même que la validité du brevet concerné ne soit établie. | UN | وقد يكون لهذه الأحكام ذات النطاق المتسع، ومعايير الإثبات الضعيفة، أثر سلبي على منتجي الأدوية الجنيسة الذين يمكن أن تهددهم العقوبات حتى قبل تحديد فترة صلاحية براءة الاختراع. |
Notant qu'il subsiste des obstacles à la pleine application de ces dispositions par les Parties qui souhaiteraient être protégées par ces dispositions, | UN | وإذ يلاحظ أنه لا تزال هناك عقبات أمام الاستخدام الكامل لهذه الأحكام من جانب الأطراف التي تود أن تحتمي بها، |
La Commission a demandé des renseignements sur l'application concrète de ces dispositions. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن التطبيق العملي لهذه الأحكام. |
Il souligne qu'il importe de veiller à l'application concrète de ces dispositions légales. | UN | ويشير المكتب إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ العملي لهذه الأحكام القانونية. |
Toujours en vertu de ces dispositions, les avoirs des individus associés au dessein de perpétrer des infractions criminelles ayant un lien avec le terrorisme seront saisis. | UN | ووفقا لهذه الأحكام أيضا تحجز أموال مرتكبي الجريمة ذات الصلة بهدف ارتكاب الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
Au total, sept agents du Service mobile ont été promus à la catégorie des administrateurs en application de ces dispositions. | UN | وقد تمت ترقية سبعة من موظفي الخدمة الميدانية إلى الفئة الفنية وفقاً لهذه الأحكام. |
Toute union allant à l'encontre de ces dispositions est considérée comme nulle et non avenue et est annulée. | UN | وكل زواج يُعقد مخالفا لهذه الأحكام فهو لاغ وباطل ومصيره الفسخ. |
Toutefois, les débats qu'a suscités par le passé l'article IV ont davantage été axés sur la théorie que sur les effets pratiques de ces dispositions. | UN | ومع ذلك، فإن المناقشات الماضية للمادة الرابعة انصبت على المبدأ لا على الآثار العملية لهذه الأحكام. |
Elle estime enfin que la deuxième partie du projet d’articles permet une application souple de ces dispositions. | UN | ويرى أخيرا أن الجزء الثاني من مشاريع المواد يسمح بتطبيق مرن لهذه الأحكام. |
Le non-respect de ces dispositions est puni d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement. | UN | ويعاقب على عدم الامتثال لهذه الأحكام بالغرامة أو السجن. |
La surveillance du respect de ces dispositions a été encore renforcée dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وعُززت عملية رصد الامتثال لهذه الأحكام في سياق محاربة الإرهاب. |
Bon nombre d'Etats ont émis des réserves quant aux dispositions relatives à l'emploi et à la sécurité sociale, ce qui limite la portée juridique de ces dispositions. | UN | وأبدت دول عديدة تحفظات بشأن الأحكام المتعلقة بالعمل والضمان الاجتماعي أدت إلى تضييق النطاق القانوني لهذه الأحكام. |
Elle doit porter à l'attention des autorités compétentes toute infraction à ces dispositions. | UN | وعليها أن توجه انتباه السلطات المختصة إلى أي خرق لهذه الأحكام. |
Le rapport financier annuel offre donc le seul moyen de permettre à l'Autorité de vérifier objectivement si le contractant se conforme à ces dispositions. | UN | ومن ثم، فإن التقرير المالي السنوي هو الوسيلة الوحيدة التي تمكن السلطة من التحقق بصورة موضوعية من امتثال المتعاقدين لهذه الأحكام. |
L'application efficace exige que de telles dispositions soient introduites en droit pénal du Maroc en vue d'assurer la conformité avec les sous-paragraphes 2 d) et e) de la résolution. | UN | ويتطلب التطبيق الفعال لهذه الأحكام إدراجها في القانون الجنائي في المغرب بغية كفالة الامتثال للفقرتين الفرعيتين 2 (د) و(هـ) من القرار. |
176. Une violation de cette disposition a aussi été constatée dans l'affaire no 1390/2005 (Koreba c. Bélarus). | UN | 176- وقد استنتجت اللجنة أيضاً وقوع انتهاك لهذه الأحكام في القضية رقم 1390/2005 (كوريبا ضد بيلاروس). |
" 4.3 [Aucun Etat partie ne fait obstacle aux moyens de vérification techniques nationaux ou multinationaux qui sont exploités conformément aux présentes dispositions.] | UN | " ٤ -٣ ]لا تتدخل أي دولة طرف في وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تعمل وفقاً لهذه اﻷحكام.[ |
Toute infraction aux dispositions de cette ordonnance est punie d'un mois à deux années d'emprisonnement. | UN | أي انتهاك لهذه الأحكام يعاقب مرتكبه بالسجن مدة تتراوح بين شهر وسنتين. |
Notant que les dispositions finales de la plupart des accords multilatéraux sur l'environnement étaient courantes, plusieurs représentants ont estimé que le secrétariat pourrait fournir un projet de texte pour ces dispositions; en revanche, il serait sans doute inutile que le secrétariat prépare un texte sur des questions de fond telles que les émissions atmosphériques, les produits et le commerce. | UN | 52 - وأعرب العديد من الممثلين عن وجهة نظر ترى، بعد أن لاحظوا الطابع الروتيني للأحكام النهائية في معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، أن تقدم الأمانة مشروع نص لهذه الأحكام إلا إنهم أشاروا إلى عدم جدوى أن تتولى الأمانة إعداد نصوص للقضايا التقنية مثل الانبعاثات في الهواء والمنتجات والتجارة. |
426. ces dispositions doivent être reprises en Irlande du Nord dans un texte de loi distinct alors qu'en Ecosse, des dispositions ont été prises en 1990 pour permettre aux enfants appelés à témoigner dans un procès pénal d'utiliser ce procédé. | UN | ٦٢٤- وسوف ترد احكام مماثلة لهذه اﻷحكام في تشريع منفصل ﻷيرلندا الشمالية، بينما قدمت اﻷحكام في اسكتلندا عام ٠٩٩١ لتمكين الشهود من اﻷطفال من الادلاء بالشهادة في المحاكمات الجنائية في الحالات المناسبة عن طريق دوائر تلفزيونية حية. |