La protection des civils contre les effets de ces armes frappant sans discrimination repose essentiellement sur les mesures ci-dessous: | UN | وتعتمد حماية المدنيين من الآثار العشوائية لهذه الأسلحة إلى حد بعيد على التدابير النوعية التالية: |
Ce document indiquait que l'utilisateur final de ces armes était la police de Djibouti. | UN | وتضمنت الشهادة إشارة إلى أن المستعمل النهائي لهذه الأسلحة هو قوة الشرطة الجيبوتية. |
Bien que l'élimination complète de ces armes demeure un objectif lointain, il est essentiel de poursuivre nos efforts. | UN | ورغم أن الإزالة التامة لهذه الأسلحة ما زالت هدفا بعيد المدى، من الضروري أن نواصل جهودنا. |
Néanmoins, nous soulignons la nécessité de mettre en place des contrôles plus stricts concernant la possession de telles armes par des protagonistes non gouvernementaux. | UN | ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة. |
Le fait qu'Israël possède de telles armes, y compris des armes nucléaires, constitue une menace directe à la sécurité régionale et internationale. | UN | إن امتلاك إسرائيل لهذه الأسلحة بما فيها الأسلحة النووية يشكل تهديدا مباشرا لأمن المنطقة والأمن الدولي. |
Les États dotés d'armes nucléaires et les États non parties au TNP continuent à développer et à moderniser leurs arsenaux nucléaires. | UN | وأشار إلى أن الدول الحائزة لهذه الأسلحة وتلك التي لم تنضم إلى المعاهدة تواصل تطوير وتحديث ترساناتها النووية. |
La Convention sur certaines armes classiques reste l'instance le plus approprié pour examiner la question de ces armes. | UN | وتظل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة، أكثر منتدى هاما ومناسبا للتصدي لهذه الأسلحة. |
Cependant, la question de la lutte contre les conséquences humanitaires inacceptables de ces armes est loin d'être réglée. | UN | ومع ذلك، فإن مسألة مكافحة العواقب الإنسانية غير المقبولة لهذه الأسلحة لا تزال بعيدة عن الحل. |
Les incidences dévastatrices à long terme de ces armes sur les populations civiles ne font aucun doute. | UN | وقد ثبتت بما لا يدع أي مجال للشك الآثار الطويلة الأجل والمدمرة لهذه الأسلحة على السكان المدنيين. |
En conséquence, la Colombie préconise une condamnation plus ferme de l'utilisation persistante par des acteurs armés illégaux de ces armes, déjà frappées d'un interdit par la communauté internationale. | UN | ولهذا السبب تحث كولومبيا على المزيد من الإدانة القوية للاستخدام المستمر لهذه الأسلحة من قبل العناصر المسلحة غير المشروعة، وقد حظر المجتمع الدولي ذلك الاستخدام بالفعل. |
Cette Convention constitue une réponse de la communauté internationale et vise à l'interdiction totale de ces armes meurtrières. | UN | فهي تصد من المجتمع الدولي يستهدف تحقيق حظر شامل لهذه الأسلحة الغدارة. |
Des millions de vies ont été perdues et de graves crises humanitaires ont été engendrées dans la région du fait de l'utilisation illicite de ces armes. | UN | وقد راحت ملايين الأرواح وأوجدت أزمات إنسانية خطيرة في المنطقة من جراء الاستعمال غير المشروع لهذه الأسلحة. |
À cet égard, nous soulignons la destruction de ces armes entreprise par nos pays pendant la dernière guerre. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نسلط الضوء على ما قامت به بلداننا خلال العام الماضي من تدمير لهذه الأسلحة. |
De même, nous mettons l'accent sur la nécessité d'une interdiction explicite de l'utilisation de ces armes de destruction massive et sur la limitation de la mise au point de nouvelles techniques entrant dans la fabrication de ces armes. | UN | ونُصر أيضاً على الحظر الصريح لاستعمال أسلحة الدمار الشامل هذه، وعلى تقييد استحداث تكنولوجيات جديدة لهذه الأسلحة. |
Il dispose également d'un stock d'armes biologiques et de vecteurs de ces armes. | UN | ولديها خزين من الأسلحة البيولوجية، ولديها وسائل إيصال لهذه الأسلحة. |
Prévenir, combattre et éliminer la propagation incontrôlée de ces armes constitue un défi pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتشكل عملية منع الانتشار الجامح لهذه الأسلحة ومكافحته والقضاء عليه تحديا لصون السلم والأمن الدوليين. |
Avant que puisse exister une interdiction mondiale, effective et vérifiable de toutes les armes nucléaires, il faut que nous ayons l'assurance que nul ne peut produire de nouvelles matières fissiles destinées à de telles armes. | UN | وقبل أن يكون هناك حظراً فعلي على الصعيد العالمي لجميع الأسلحة النووية قابل للتحقق منه، ينبغي أن نكون على ثقة بأنه لا يمكن انتاج مواد انشطارية جديدة لهذه الأسلحة. |
De plus, la responsabilité du désarmement nucléaire incombe au premier chef aux États qui possèdent de telles armes. | UN | وعلاوة على ذلك، تقع مسؤولية تحقيق نزع السلاح النووي أساساً على تلك الدول الحائزة لهذه الأسلحة. |
Notre préoccupation quant aux armes de destruction massive (ADM) portait auparavant sur la possession de telles armes par des États. | UN | وكان انشغالنا فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل ينصب على امتلاك الدول لهذه الأسلحة. |
Les États dotés d'armes nucléaires et les États non parties au TNP continuent à développer et à moderniser leurs arsenaux nucléaires. | UN | وأشار إلى أن الدول الحائزة لهذه الأسلحة وتلك التي لم تنضم إلى المعاهدة تواصل تطوير وتحديث ترساناتها النووية. |
Les armes locales de fabrication artisanale viennent accentuer la circulation et la prolifération illicites des armes. | UN | وأدت الأسلحة المحلية المصنوعة بحرفية إلى تكثيف التداول والانتشار غير المشروع لهذه الأسلحة. |
La seule chose pouvant le faire changer d'avis, c'est que quelque chose arrive à ces armes. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي سيجعله يغير رأيه هو إذا حصل شيء ما لهذه الأسلحة |
Notre consortium étranger nous a payés un demi-milliard de $ pour ces armes. | Open Subtitles | إئتلافنا مع ما وراء البحار دفعوا لنا نصف بليون دولار لهذه الأسلحة |
Nous sommes toutefois très préoccupés par le fait que quelques États détenteurs de ce type d'armes ne s'acquitteront pas de leurs obligations avant 2012. | UN | بيد أننا نشعر بالقلق العميق إذ أن بعض الدول الحائزة لهذه الأسلحة لن تفي بالتزاماتها قبل عام 2012. |
À ce jour, il n'y a pas eu d'autres informations concernant l'adoption de mesures concertées visant à réduire les opérations de ces armements. | UN | ولا تتوفر حتى الآن أدلة على وجود تدابير متفق عليها لتخفيض الحالة التشغيلية لهذه الأسلحة. |
La Jordanie est exempte d'armes de destruction massive. Elle n'en fabrique et n'en exporte pas. | UN | إن الأردن دولة خالية من أسلحة الدمار الشامل، ولا يعتبر من الدول المصدرة أو المنتجة أو الحائزة لهذه الأسلحة. |
L'ampleur prodigieuse des problèmes causés par les mines est due, en grande partie, au fait que ces armes sont peu coûteuses et faciles à se procurer. | UN | إن النطاق الهائل من المشاكل التي تسببها اﻷلغام ناشئ إلى حد كبير عن الثمن الزهيد لهذه اﻷسلحة وسهولة الحصول عليها. |
8. Le Comité spécial a réaffirmé que, en attendant l'élimination complète et effective des armes nucléaires, les États dépourvus de telles armes devaient bénéficier concrètement de garanties que les États qui en étaient dotés ne les emploieraient pas ni menaceraient de les employer contre eux. | UN | ٨- أكدت اللجنة المخصصة من جديد أنه إلى أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وفعلية، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تؤمﱢن بصورة فعالة لدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |