Une attention particulière sera accordée aux pays les moins avancés afin de déterminer de quelle manière ces Parties pourraient contribuer aux délibérations. | UN | وسيولى اعتبار مناسب لأقل البلدان نمواً لدى تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها لهذه الأطراف المشاركة في هذه المداولات. |
Le conseil de la partie civile et le défenseur de l'inculpé y sont convoqués et ces Parties peuvent y assister sur leur demande. | UN | ويُستدعى إلى الجلسة محامي الطرف المدني ومحامي الدفاع عن المتهم ويجوز لهذه الأطراف الحضور بناء على طلبها. |
Ces activités peuvent être financées individuellement ou conjointement par ces Parties ou leur financement peut être assuré par d'autres sources, notamment des organismes financiers internationaux et des fonds multilatéraux. | UN | ويجوز لهذه الأطراف أن تمول أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، منفردة أو مجتمعة، أو عن طريق مصادر أخرى، بما في ذلك الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الأطراف. |
Son pays avait soumis au Groupe de l'évaluation technique et économique des renseignements pertinents à cet égard et elle espérait que les consultations et les échanges d'information pourraient se poursuivre avec le Groupe de manière à ce que, à la vingt-deuxième réunion des Parties, une décision puisse être adoptée concernant les dérogations à accorder aux Parties visées. | UN | وأعلنت أن بلدها قدم المعلومات ذات الصلة إلى الفريق وهو يأمل في أن يواصل المشاورات وتبادل المعلومات معه حتى يتسنى للأطراف في اجتماعها الثاني والعشرين اتخاذ قرار بشأن الإعفاءات لهذه الأطراف. |
Le SBI a également remercié les Parties visées à l'annexe I qui s'étaient portées volontaires pour l'examen de leurs inventaires de gaz à effet de serre pendant la période d'essai; | UN | كما أعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن تقديرها لهذه الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تطوعت لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة لديها أثناء الفترة التجريبية؛ |
L'Organisation des Nations Unies a réitéré son engagement à travailler avec les parties impliquées dans le processus de paix au Moyen-Orient; toutefois, beaucoup des progrès à réaliser dépendront de la volonté politique de ces Parties de créer les conditions favorables à la relance du processus politique. | UN | وظلت الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل مع الأطراف المعنية بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن الكثير سيتوقف على الإرادة السياسية لهذه الأطراف بغرض تهيئة الظروف المؤدية إلى استئناف العملية السياسية. |
ces Parties auront l'occasion de participer à de telles réunions durant la période 2009 - 2010. | UN | وستتاح لهذه الأطراف الفرصة للمشاركة في مثل هذه الاجتماعات في الفترة 2009-2010. |
ces Parties se verront offrir la possibilité de participer à ces consultations en 2012-2013. | UN | وستتاح لهذه الأطراف فرصة للمشاركة في تلك الاجتماعات في الفترة 2012 - 2013. |
Son objet sera de discuter des informations disponibles et mises à jour concernant les possibilités d'atténuation et les fourchettes d'objectifs de réduction des émissions des Parties visées à l'annexe I et de leur rôle dans l'examen de nouveaux engagements de ces Parties. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الحلقة في مناقشة المعلومات المتاحة والمحدثة المتعلقة بإمكانات التخفيف ونطاقات أهداف خفض الانبعاثات للدول المدرجة في المرفق الأول ودورها في النظر في الالتزامات الإضافية لهذه الأطراف. |
En outre, les niveaux de référence pour ces Parties seraient différents, et s'appuieraient uniquement sur les niveaux de production et de consommation de HCFC pour la période 2007 - 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فان خطوط الأساس لهذه الأطراف سوف تكون مختلفة من حيث أنها مبنية فقط على إنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الفترة 2007 - 2009. |
* Pour ces Parties, la base de données de l'AIE ne comportait pas de chiffres pour 1990, et c'est pourquoi on a utilisé à leur place ceux de 1992. | UN | * بالنسبة لهذه الأطراف لم تكن بيانات إجمالي إمدادات الطاقة الأولية لعام 1990 متوفرة في قاعدة بيانات الوكالة الدولية للطاقة، ولذلك فقد تم استخدام قيم عام 1992 بدلاً منها. |
Compte tenu du rôle croissant dévolu à des tierces parties, comme les fournisseurs d'accès à Internet, il faudrait peut-être aussi envisager d'autoriser ces Parties à prendre part à la procédure d'autorisation des mesures de surveillance qui touchent leurs intérêts ou à contester les mesures existantes. | UN | ونظراً للدور المتزايد الذي تضطلع به الأطراف الثالثة، مثل مقدمي خدمات الإنترنت، فقد يستدعي الأمر أيضاً النظر في السماح لهذه الأطراف بالمشاركة في الإذن باتخاذ تدابير المراقبة التي تؤثر في مصالحها أو السماح لها بالطعن في التدابير القائمة. |
Que la date de la première réunion de la Conférence des Parties soit considérée comme une notification officielle d'absence de réponse à ces Parties (paragraphe 3 de l'article 10). | UN | (ب) أن تاريخ الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف يمكن اعتباره إعلاناً رسمياً بعدم الرد بالنسبة لهذه الأطراف (المادة 10، الفقرة 3). |
Étant donné que le présent rapport couvre seulement 10 des 140 Parties non visées à l'annexe I et que la situation nationale de ces Parties varie énormément, cette analyse ne permet pas de tirer des conclusions générales sur la notification des données d'inventaire par le groupe des Parties non visées à l'annexe I considéré dans son ensemble. | UN | وبالنظر إلى أن هذا التقرير يتناول على هذا النحو معلومات قوائم الجرد المقدمة من 10 فقط من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وعددها 140 طرفاً، ومراعاة للظروف الوطنية لهذه الأطراف وهي ظروف مختلفة وخاصة جداً، فإن التحليل المعروض هنا لا يستخلص استنتاجات عامة بشأن النماذج المشتركة للإبلاغ عن بيانات قوائم الجرد من جانب مجموعة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول ككل. |
b) les Parties visées à l'annexe I ont à leur disposition un potentiel économique considérable pour atténuer les émissions de GES dans les décennies à venir et, parmi d'autres facteurs, ce potentiel détermine la mesure dans laquelle ces Parties peuvent contribuer aux efforts en vue de la stabilisation des concentrations de GES dans l'atmosphère; | UN | (ب) ثمة إمكانات اقتصادية() كبيرة في متناول الأطراف المدرجة في المرفق الأول لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة لديها خلال العقود القادمة، وتحدد هذه الإمكانات، ضمن عوامل أخرى، المساهمة التي يمكن لهذه الأطراف أن تقوم بها في الجهود الرامية إلى تثبيت نسب تركيز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي؛ |
Seul un nombre limité de Parties émettent des quantités importantes de mercure dans ce secteur; néanmoins, (voir discussion ci-dessous) les usines peuvent à elles seules représenter une part significative du total des émissions nationales de ces Parties. | UN | ولا يتسبب سوى عدد محدود من الأطراف في إطلاق مستويات عالية من الزئبق من هذا القطاع، ومع ذلك فإن مصانع فردية قد تكون مسؤولة عن نسبة كبيرة من الانبعاثات الوطنية الإجمالية لهذه الأطراف (انظر المناقشة الواردة أدناه). |
Présentant ce sous-point, la représentante du Secrétariat a annoncé que le Comité examinerait les demandes soumises par six Parties, toutes visées au paragraphe 1 de l'article 5, en vue de la révision des données concernant leur consommation de HCFC pour 2009 et/ou 2010, qui correspondaient aux deux années utilisées pour établir les données de référence en matière de production et de consommation de HCFC pour ces Parties. | UN | 56 - قال ممثل الأمانة، في معرض تقديمه لهذا البند الفرعي، أن اللجنة ستنظر في طلبات مقدمة من ستة أطراف، وجميعها من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتنقيح بيانات استهلاكها الحالية من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعام 2009 و/أو عام 2010، وهما العامان المستخدمان لتحديد البيانات المرجعية لإنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بالنسبة لهذه الأطراف. |
En 2014, les Parties visées à l'article 5 allaient pour la première fois présenter des demandes de dérogation pour utilisations critiques. À cet égard, elle a vivement engagé tous les intéressés à prévoir suffisamment de temps pour pouvoir engager des entretiens bilatéraux, en tenant dûment compte des circonstances locales propres aux Parties, de manière à faciliter la transition à des substances n'appauvrissant pas la couche d'ozone. | UN | ونظراً إلى أن الأطراف العاملة بموجب المادة 5 ستقدم لأول مرة في عام 2014 تعيينات إعفاءات للاستخدامات الحرجة، فقد حثت الجميع على منح وقت كاف للمناقشات الثنائية مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف المحلية لهذه الأطراف لتيسير انتقالها من مرحلة استخدام المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Il a souligné que le Groupe de travail spécial aurait pour principale tâche, en 2008, d'adopter des conclusions sur les moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions et a noté que des règles claires apporteraient aux Parties la certitude dont elles avaient besoin pour proposer des engagements réalisables. | UN | وأكد السيد دوفلاند أن المهمة الرئيسية للفريق العامل المخصص في عام 2008 هي التوصل إلى استنتاجات بشأن الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، ولاحظ أن القواعد الواضحة ستوفر اليقين المطلوب لهذه الأطراف لتقديم عروض قابلة للتحقيق. |
c) Les solutions de remplacement, les produits de substitution et les techniques connexes nécessaires pour permettre de respecter les mesures de réglementation prévues dans le présent ajustement devront être fournis rapidement aux Parties visées à l'article 5. | UN | (ج) يجب أن توفر لهذه الأطراف العاملة بالمادة 5 البدائل والخيارات والتكنولوجيات ذات الصلة الضرورية بصورة عاجلة لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة بموجب هذا التنقيح. |
À cet effet, les Parties visées à l'annexe I devraient utiliser les méthodes et les cadres de présentation arrêtés par la Conférence des Parties pour l'établissement et la notification des inventaires. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي لهذه الأطراف أن تستخدم منهجيات واستمارات يوافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير بيانات قوائـم الجرد والإبلاغ بها. |