"لهذه الاتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • de ces conventions
        
    • de ces accords
        
    • desdites conventions
        
    • à ces conventions
        
    • ces instruments
        
    • des Conventions
        
    • des trois conventions
        
    Un résumé destiné aux décideurs sera établi pour approbation par le Conseil d'administration de l'Évaluation du millénaire avant soumission aux organes scientifiques de ces conventions. UN وسيتم إعداد ملخص لصانعي القرارات عن هذه الاتفاقيات يعتمده مجلس تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، ومن ثم يقدم إلى الهيئات العلمية لهذه الاتفاقيات.
    Le PNUE a joué un rôle essentiel dans la mise en oeuvre de ces conventions et continuera de le faire. UN وكان إسهام البرنامج، وسيظل إسهاماً مفيداً في المرحلة التنفيذية لهذه الاتفاقيات.
    Sur le site Web sont progressivement ajoutés les textes de synthèse de ces conventions internationales et la plupart des documents sont également publiés en anglais. UN ويجري استكمال الموقع تدريجياً بنصوص موحدة لهذه الاتفاقيات الدولية، وتنشر معظم الوثائق باللغة الإنكليزية أيضاً.
    Le secrétariat s'efforce de trouver toutes les occasions de mener des activités de coopération afin d'assurer une mise en oeuvre intégrée de ces accords multilatéraux sur l'environnement. UN وتنتهز الأمانة كل فرصة سانحة للقيام بأنشطة تعاونية بهدف تحقيق التنفيذ المتكامل لهذه الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف.
    En tant qu'État partie et dépositaire des Conventions de Genève, la Suisse invite ici tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier les Protocoles additionnels desdites conventions. UN وتدعو سويسرا، بصفتها دولة طرفا فــي اتفاقيــات جنيــف، ومودعة لها، جميع الدول التي لم تصادق بعد على البروتوكولات الإضافية لهذه الاتفاقيات أن تبادر إلى ذلك.
    Il convient de poursuivre les pressions pour une adhésion universelle à ces conventions. UN وينبغي مواصلة التشجيع على الانضمام العالمي لهذه الاتفاقيات.
    Malte étudie actuellement la possibilité de mettre en place les structures nécessaires pour pouvoir ratifier les Protocoles facultatifs à ces instruments. UN 11- تدرس مالطة حالياً إمكانية وضع الهياكل اللازمة التي تتيح لها التصديق على البروتوكولات الاختيارية لهذه الاتفاقيات.
    Le texte des Conventions de Genève, des Conventions de La Haye et des Protocoles additionnels à ces conventions sont diffusés aux forces armées de la République de Pologne. UN ينشر محتوى اتفاقيات لاهاي، واتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية لهذه الاتفاقيات بين أفراد القوات المسلحة لجمهورية بولندا.
    De plus, elles sont censées être des instruments recueillant l'adhésion universelle; c'est pourquoi le soutien politique en faveur de ces conventions et leur compréhension par les États ne participant pas directement aux négociations sont particulièrement nécessaires. UN ويقصد بها أن تكون صكوكا يتقيد بها عالميا، ولذلك فإن الدعم السياسي لهذه الاتفاقيات وتفهمها من جانب الدول التي لم تشارك على نحو مباشر في المفاوضات ضروريان على نحو خاص.
    L’intervenant considère qu’il est approprié que l’ONU finance les activités des secrétariats intérimaires de ces conventions pendant leur phase de transition, mais une fois passée cette étape, leurs dépenses de fonctionnement doivent être prises en charge par les parties aux conventions elles-mêmes. UN ٩٢ - وتابع يقول إنه يرى أنه من المناسب أن تمول اﻷمم المتحدة أنشطة اﻷمانات المؤقتة لهذه الاتفاقيات خلال مرحلتها الانتقالية إلا أنه ينبغي بعد ذلك أن تتحمل اﻷطراف في الاتفاقيات نفسها نفقات تشغيلها.
    Des consultations récentes avec certains pays ont montré que les avantages de ces conventions ne sont pas encore suffisamment perceptibles et que les organismes internationaux compétents n'ont pas pris les mesures nécessaires pour lever les doutes à ce sujet par de véritables efforts de promotion. UN وقد أظهرت المشاورات التي أجريت في اﻵونة اﻷخيرة مع بعض البلدان أن فوائد هذه الاتفاقيات لم تتضح بعد تماما وأن الوكالات الدولية ذات الصلة لم تفعل ما يكفي لتبديد الشكوك والترويج لهذه الاتفاقيات بفعالية.
    Beaucoup de progrès ont été faits dans l'universalisation de ces conventions, dont bon nombre exigent de l'État de nationalité qu'il établisse sa compétence pour connaître des infractions relevant du terrorisme commises par ses nationaux à l'étranger. UN وأشار إلى إحراز تقدم كبير في تعزيز الطابع العالمي لهذه الاتفاقيات التي يتطلب العديد منها أن تحدد دولة الجنسية الولاية القضائية على الجرائم الإرهابية التي يرتكبها رعاياها في الخارج.
    En application de ces conventions, Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pratiques, y compris la création d'une commission nationale de l'enfance chargée d'élever le niveau de vie des enfants. UN وأضافت أنه تنفيذا لهذه الاتفاقيات قامت البحرين باتخاذ عدد من الخطوات العملية بينها إنشاء لجنة وطنية معنية بالطفولة الغرض منها هو تحسين مستويات معيشة الأطفال.
    Leur participation à l'élaboration de ces stratégies ou plans d'action est considérée comme une étape essentielle dans la promotion d'une approche intégrée de la mise en œuvre nationale de ces conventions et des activités connexes de gestion des produits chimiques. UN وتعتبر مشاركتها في وضع خطط العمل أو الاستراتيجيات هذه خطوة رئيسية في تعزيز النهج التكاملي إزاء التنفيذ الوطني لهذه الاتفاقيات ولما يرتبط بها من أنشطة إدارة المواد الكيميائية.
    La Cour a également compétence pour harmoniser les lois entre les États membres et pour proposer des Conventions et des lois pour l'application de ces conventions dans la région. UN وأضاف أن المحكمة لها أيضا ولاية تنسيق التشريعات فيما بين الدول الأعضاء واقتراح الاتفاقيات والقوانين المنفذة لهذه الاتفاقيات في المنطقة.
    Pour le Japon, une telle approche est à la fois pragmatique et efficace, et il tient à souligner de nouveau la nécessité de promouvoir l'universalité de ces conventions et protocoles et de veiller à ce que les Etats qui y sont parties en respectent intégralement et sincèrement toutes les dispositions. UN وبالنسبة لليابان، يعتبر مثل هذا النهج منهجيا وفعالا في آن واحد، كما يحرص الوفد الياباني على تخصيص اﻹشارة مجددا إلى ضرورة تحسين الطابع العالمي لهذه الاتفاقيات والبروتوكولات والعمل على احترام الدول اﻷطراف تماما وبأمانة لجميع اﻷحكام.
    En s'acquittant des fonctions qui lui incombent en vertu des Conventions signées lors de la Conférence de Rio ou dans le sillage de cette conférence ainsi que d'autres conventions pertinentes, le PNUE devrait s'efforcer de promouvoir l'application de ces conventions d'une manière conforme aux dispositions desdites conventions et aux décisions des conférences des parties " , UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لدى قيامه بمهامه المتصلة بالاتفاقيات الموقعة في مؤتمر ريو أو نتيجة له والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة أن يعمل جاهداً على تشجيع التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقيات بطريقة تتماشى وأحكام الاتفاقيات وقرارات مؤتمرات اﻷطراف،
    Nous sommes particulièrement intéressés à l'aspect de ces accords ayant trait au développement, car nous avons en vue le renforcement et le développement du secteur des services dans nos pays grâce à l'assistance offerte par les économies avancées et par les organisations internationales. UN ويهمنا بوجه خاص البعد التنموي لهذه الاتفاقيات حيث ننظر إلى تقوية وتطوير قطاع الخدمات في بلداننا من خلال العون الذي تقدمه الدول المتقدمة والمنظمات الدولية.
    La première Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra prochainement à Singapour, sera l'occasion propice pour la communauté internationale d'établir lucidement le bilan de la mise en oeuvre de ces accords et d'y apporter les corrections nécessaires en vue d'une participation plus significative et plus équitable des pays du Sud aux échanges internationaux. UN إن المؤتمر الوزاري للمنظمة العالمية للتجارة المزمع عقده بسنغافورة يشكل فرصة سانحة للمجتمع الدولي لتقييم واضح لهذه الاتفاقيات وإدخال التعديلات الضرورية عليها لتحقيق مشاركة أهم وأكثر عدالة بالنسبة لدول الجنوب في المبادلات التجارية الدولية.
    Les États Membres seront encouragés à adhérer à ces conventions et à les appliquer efficacement UN تُشجَع الدول الأعضاء على الانضمام لهذه الاتفاقيات وتنفيذها بفعالية.
    Les Etats-Unis estiment que l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher la dissémination des armes de destruction massive ainsi que le respect des dispositions de ces instruments sont une pierre angulaire de la sécurité mondiale. UN ترى الولايات المتحدة أن الانضمام العالمي الى الاتفاقيات والمعاهدات الرامية الى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والامتثال العالمي لهذه الاتفاقيات والمعاهدات، يشكل حجر الزاوية في اﻷمن العالمي.
    Comme les actes illicites ont été définis de manière à prendre en compte le champ d'application différent des trois conventions, il convient d'ajouter une clause exemptant les activités commerciales légitimes qui ne sont pas en infraction avec le TNP. UN ولما كان قد روعي عند إعداد تلك المخالفات الأخذ في الحسبان بالمجالات المتنوعة لهذه الاتفاقيات الثلاث، فإنه ينبغي إضافة شرط يستثني الأنشطة التجارية المشروعة التي لا تنتهك معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more