ces stratégies devraient avoir une certaine souplesse pour pouvoir être adaptées à des conditions changeantes et à des situations régionales et locales différentes. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تكون مرنة بحيث تستجيب للظروف المتغيرة والحالات اﻹقليمية والمحلية المختلفة. |
Le problème principal est de s'assurer que ces stratégies ont bien un impact sur le choix des politiques et leur application. | UN | والتحدي الرئيسي في هذا المجال هو في ضمان أن يكون لهذه الاستراتيجيات تأثير على وضع السياسات وتنفيذها. |
L'un des défis principaux consiste à faire en sorte que ces stratégies aient une incidence réelle sur l'élaboration et l'application des politiques. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في كفالة أن يكون لهذه الاستراتيجيات تأثير على وضع السياسات وتنفيذها. |
La dimension villes/campagnes et le caractère pluriculturel et multiethnique de nos sociétés doivent être pris en considération dans la formulation de ces stratégies. | UN | ولا بد لهذه الاستراتيجيات من مراعاة البعد الحضري والريفي، وتعدد الثقافات والأعراق في مجتمعاتنا. |
de telles stratégies devaient s'appuyer sur toutes les sources et acteurs disponibles. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن ترتكز على كل ما هو متاح من موارد وجهات فاعلة. |
ces stratégies doivent s'appuyer sur des concepts et programmes opérationnels très bien définis. | UN | ويجب أن يكون لهذه الاستراتيجيات مفاهيم أساسية وخطط تشغيلية واضحة جدا. |
Le HCR calera ces stratégies sur celles d'autres organisations humanitaires des Nations Unies. | UN | وسوف تضع المفوضية لهذه الاستراتيجيات قياسات مقارنة، وذلك بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Les associations de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays doivent être autorisées à participer effectivement à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تتيح عند وضعها وتنفيذها مشاركة رابطات اللاجئين والنازحين مشاركةً ملموسة. |
Pour être réellement efficaces, ces stratégies devraient tenir compte de la dimension droits de l'homme de la pauvreté et des façons de remédier à cette dernière. | UN | وإذا أريد لهذه الاستراتيجيات أن تكون متسقة وفعالة حقا، يجب أن تأخذ في الاعتبار بُعد حقوق الإنسان المتعلق بالفقر وحلوله. |
ces stratégies et programmes doivent être permanents et axés sur les besoins des participants. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أن تكون متواصلة وأن تستهدف تلبية احتياجات المشاركين فيها. |
Il serait utile que ces stratégies fassent l'objet d'évaluations stratégiques. | UN | وقد يكون من المفيد القيام بتقييمات استراتيجية لهذه الاستراتيجيات. |
ces stratégies pourraient servir de lignes directrices et de catalyseur pour les interventions de la communauté internationale. | UN | ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تقوم مقام موجه وعامل مساعد لتدخلات المجتمع الدولي. |
ces stratégies devraient être fondées sur une collaboration vaste et étroite entre les gouvernements centraux et les administrations locales, les universités et le système éducatif en général ainsi que le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تكون قائمة على شراكة واسعة وفعالة بين الحكومات المركزية والمحلية والجامعات والنظام التعليمي بصورة عامة، فضلا عن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
La coordination et l’harmonisation effectives de ces stratégies et objectifs avec ceux du système des Nations Unies et les pays hôtes renforceront la réalisation d’un développement durable en Afrique. | UN | وسيؤدي التنسيق والمواءمة الفعالان لهذه الاستراتيجيات واﻷهداف مع استراتيجيات وأهداف منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المضيفة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى التنمية المستدامة في أفريقيا. |
ces stratégies devraient promouvoir l’accès égal des femmes et des hommes aux possibilités de développement économique, politique et social. | UN | فينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تشجع تكافؤ الفرص، أمام النساء والرجال بالنسبة ﻹمكانات التنمية الاقتصادية، والسياسية والاجتماعية. |
ces stratégies et programmes devraient couvrir tous les domaines de la réduction de la demande, qu’il s’agisse de la prévention primaire ou de l’atténuation des effets nocifs de l’abus des drogues sur la santé et sur la société. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أن تشمل النطاق الكامل لخفض الطلب، اعتبارا من الوقاية اﻷولية الى الحد من اﻵثار الصحية والاجتماعية السلبية لاساءة استعمال المخدرات. |
Par ailleurs, il importe que ces stratégies nationales en faveur du développement social continuent à être soutenues par une coopération des Nations Unies et des autres institutions multilatérales. | UN | وفي نفس الوقت، من الضروري أن يستمر تقديم الدعم لهذه الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية من خلال التعاون مع اﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
ces stratégies pourraient comporter notamment des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. | UN | ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية. |
Peu d'efforts ont été déployés pour élaborer des stratégies nationales d'adaptation aux changements climatiques; les travaux en cours portant sur la vulnérabilité aux changements climatiques devraient toutefois jeter les fondements de ces stratégies. | UN | ولم يبذل جهد كبير لوضع استراتيجيات وطنية للتكيف مع تغير المناخ، مع أنه من المتوقع إرساء اﻷساس لهذه الاستراتيجيات من العمل الجاري بشأن سرعة التأثر بتغير المناخ. |
de telles stratégies devraient tenir dûment compte des vulnérabilités des pays d'Europe centrale et orientale qui, de par leur situation géographique, sont prédisposés à d'importants mouvements de réfugiés. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تحرص على مراعاة مواطن الضعف في بلدان منطقة وسط أوروبا وشرقها التي تجعل هذه البلدان بحكم موقعها الجغرافي عرضة لتدفق هائل للاجئين. |
de telles stratégies devraient permettre aux pays de dissocier la croissance économique de la dégradation de l'environnement et de suivre une trajectoire de développement viable à terme et inclusif. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تمكِّن البلدان من فك الارتباط بين النمو الاقتصادي وتدهور البيئة والسير على طريق التنمية المستدامة المتاحة للجميع. |