Je tiens à vous assurer que la Pologne participera activement aux efforts visant à réaliser les objectifs importants de ces programmes. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج. |
Le montant indicatif total de ces programmes serait de quelque 35 millions de dollars; | UN | وقد يصل المبلغ اﻹجمالي اﻹرشادي لهذه البرامج الى حوالي ٣٥ مليون دولار؛ |
Les contributions versées au titre de ces programmes ont augmenté de 44 % pour s'établir à 1,66 milliard de dollars, contre 1,15 milliard de dollars en 2009. | UN | وقد ازدادت المساهمات المقدمة لهذه البرامج بنسبة 44 في المائة لتصل إلى 1.66 بليون دولار بالمقارنة مع 1.15 بليون دولار في عام 2009. |
En 2011, le Gouvernement a alloué 22,5 millions de couronnes norvégiennes (NOK) à ces programmes. | UN | وقد خصصت الحكومة 22.5 مليون كرونة نرويجية لهذه البرامج في عام 2011. |
En étroite collaboration avec le secrétariat de la Convention d'Aarhus, il a apporté des contributions à ces programmes de formation. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعمل بصفة وثيقة مع أمانة اتفاقية آرهوس في توفير المدخلات لهذه البرامج التدريبية. |
Les gouvernements donateurs sont donc encouragés à assurer un financement suffisant pour ces programmes essentiels. | UN | ولذلك، ينبغي تشجيع الحكومات المانحة على توفير التمويل الكافي لهذه البرامج الأساسية. |
de tels programmes devraient fournir aux adolescents les informations dont ils ont besoin et viser délibérément à renforcer des valeurs culturelles et sociales positives. | UN | وينبغي أن توفر لهذه البرامج المعلومات للمراهقين، وأن تبذل جهدا واعيا لتعزيز القيم الاجتماعية والثقافية اﻹيجابية. |
L'une des composantes majeures de ces programmes est l'accès des femmes et des filles à la justice et à la sécurité, notamment en cas de violences sexuelles. | UN | ويعد وصول النساء والفتيات، وخصوصا ضحايا العنف الجنسي، إلى العدالة والأمن من العناصر الرئيسية لهذه البرامج. |
Toutefois, les prévisions de dépenses au titre de ces programmes sont estimées à 6,5 millions de dollars. | UN | غير أن التكلفة المتوقعة لهذه البرامج هي 6.5 ملايين دولار. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a exprimé son appui et ses encouragements en faveur de ces programmes. | UN | ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد أعرب عن مساندته وتشجيعه لهذه البرامج. |
Entériner ce concept permettrait de renforcer le caractère participatif de ces programmes et d'en garantir la bonne exécution. | UN | ومن شأن إقرار المفهوم أن يعزز الملكية المشتركة لهذه البرامج وأن يكفل ارتفاع جودة الانجاز. |
La viabilité de ces programmes et la mesure dans laquelle ils relevaient de la propriété collective suscitaient une préoccupation croissante de la part de la communauté internationale. | UN | وكان الانشغال الدولي يتزايد بشأن استدامة عملية تبني المجتمعات المحلية لهذه البرامج ومداه. |
Le financement disponible pour l'exécution de ces programmes s'élevait à 65,8 millions de dollars. On trouvera à l'annexe I au présent document un tableau détaillé de la situation. | UN | وبلغت الأموال المتاحة لهذه البرامج 65.8 مليون دولار يرد وصف تفصيلي لها في المرفق 1 من هذه الوثيقة. |
Toutefois, il faut des détails supplémentaires concernant l'exécution pratique de ces programmes. | UN | غير أن هناك حاجة إلى مزيد من التفاصيل عن التنفيذ العملي لهذه البرامج. |
Les résultats scientifiques seront communiqués, le cas échéant, pour assurer une portée mondiale à ces programmes. | UN | وستستعمل النتائج العلمية لكفالة التغطية العالمية لهذه البرامج بشكل مناسب. |
Regrettablement, le solide appui qui est apporté à ces programmes par le Cameroun ne va pas toujours de pair avec une solidarité comparable de la part de la communauté internationale. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الدعم القوي لهذه البرامج داخل الكاميرون لم يقابله دائماً تضامن دولي مماثل. |
Les crédits alloués à ces programmes s'élèvent à 60 millions de dollars. | UN | وبلغ إجمالي التمويل لهذه البرامج 60 مليون دولار. |
Des efforts intenses sont donc en cours pour mobiliser des fonds pour ces programmes. | UN | لذلك، يجري الآن تكثيف الجهود من أجل حشد الأموال لهذه البرامج. |
Le Groupe de travail souhaitera peutêtre étudier des exemples de tels programmes positifs. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في النظر في أمثلة لهذه البرامج الإيجابية. |
Cette approche devrait se fonder sur une analyse précise des besoins en formation des gouvernements, et établir une assise financière plus stable pour les programmes. | UN | وينبغي أن يستند ذلك التدريب إلى تحديد واضح لطلب الحكومات على التدريب، يليه إرساء أساس مالي أكثر استقرارا لهذه البرامج. |
Ces gouvernements comptent parmi les plus importants contributeurs aux programmes mis en oeuvre dans ces domaines. | UN | وإن هذه البلدان من بين أكبر المتبرعين لهذه البرامج. |
Un critère majeur du succès des réformes de l'ONUDI doit être une exécution réussie des programmes. | UN | وينبغي أن يكون التنفيذ الناجح لهذه البرامج هو الانجاز الرئيسي لاصلاحات اليونيدو. |
Souligne, à cet égard, qu'il faut coordonner plus efficacement les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et réaffirme qu'un financement adéquat et en temps voulu desdits programmes est indispensable au succès des processus de paix; | UN | يؤكد في هذا الخصوص على الحاجة إلى تنسيق أكثر فعالية لبرامج نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة الإدماج، ويؤكد مرة أخرى أن التمويل الكافي لهذه البرامج في المهلة المطلوبة حيوي لنجاح عمليات السلام؛ |
ces derniers devraient se fonder sur une évaluation des risques réalisée avant le rapatriement. | UN | وينبغي لهذه البرامج أن تستند إلى استنتاجات تقييم المخاطر التي يجري تنفيذها قبل الإعادة إلى الوطن. |
Il présente ici, à titre d'illustration, différents exemples de programmes mis en œuvre dans plusieurs pays d'Amérique latine. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشير إلى عدد من الأمثلة التوضيحية لهذه البرامج التي نُفِّذت في منطقة أمريكا اللاتينية. |
des programmes de ce type doivent s'attacher tout particulièrement à protéger la santé et à restaurer le respect de soi et la dignité de ces enfants victimes de la guerre. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه البرامج من أجل رعاية صحة الأطفال الضحايا وتعزيز احترامهم لأنفسهم وإحساسهم بكرامتهم. |