"لهذه التطورات" - Translation from Arabic to French

    • ces événements
        
    • à cette évolution
        
    • de ces faits nouveaux
        
    • de ces progrès
        
    • de ces évolutions
        
    • ces développements
        
    • de ces éléments nouveaux
        
    Sans détermination à chercher la paix, ces événements n'auraient pas été possibles. UN وما كان لهذه التطورات أن تكون ممكنة دون التصميم على البحث عن السلم.
    ces événements positifs rapprochent le district de Brčko du moment où il sera possible de mettre fin au régime de surveillance. UN ونتيجة لهذه التطورات الإيجابية، توشك مقاطعة برتشكو دخول مرحلة يمكن فيها إنهاء النظام الإشرافي.
    Ma délégation se félicite que le Secrétaire général se montre sensible à cette évolution. UN ووفد بلدي يقدر حقيقة أن اﻷمين العام حساس جدا لهذه التطورات.
    L'Union européenne se félicite de ces faits nouveaux. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تقديره لهذه التطورات.
    ii) Rassembler des informations sur les progrès de la science et de la technologie, analyser, évaluer et faire connaître par le biais de rapports l'impact de ces progrès, et donner des avis sur leur utilisation possible dans la mise en oeuvre de la Convention; UN `٢` جمع المعلومات عن آثار التطورات الحاصلة في العلم والتكنولوجيا وتحليلها وتقييمها واﻹبلاغ عنها، وإسداء المشورة بشأن الاستخدام الممكن لهذه التطورات في سبيل تنفيذ الاتفاقية؛
    Les délégations trouveront un récit plus détaillé de ces évolutions dans le texte intégral de ma déclaration qui est en train d'être distribué. UN وستجد الوفود سردا أكثر تفصيلا لهذه التطورات في نص الصيغة الكاملة لهذا البيان، الذي يجري تعميمه الآن.
    ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    Nous devrions étudier, en particulier, les répercussions éventuelles de ces événements sur notre programme de travail. UN وينبغي علينا أن نفحص بوجه خاص كيف يمكن لهذه التطورات أن تؤثر في برنامج عملنا.
    ces événements positifs auraient pu créer des conditions favorables au passage à une nouvelle étape de l'intervention des Nations Unies en Iraq. UN 13 - وكان لهذه التطورات الإيجابية أن تهيئ مناخا مواتيا لبدء مرحلة جديدة من مشاركة الأمم المتحدة في العراق.
    Cependant, il passe sous silence les causes véritables de ces événements. UN بيد أنه لم يأت على ذكر اﻷسباب الحقيقية لهذه التطورات.
    5. Devant ces événements graves, le Gouvernement a réagi rapidement et résolument, agissant sur les plans diplomatique, économique et humanitaire. UN ٥ - واستجابت الحكومة بشكل سريع وحازم لهذه التطورات الخطيرة بأن عملت على المستوى الدبلوماسي والاقتصادي واﻹنساني.
    On y a vu une période de transition pour l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies et l'on a noté que le Comité aurait à réagir de manière souple, et sans s'écarter de son mandat, à ces événements. UN كما أشير الى أن هذه الفترة هي فترة تحول بالنسبة لﻷمم المتحدة ككل، وأن على اللجنــة أن تستجيب لهذه التطورات بشكل مرن وبما يتمشى مع ولايتها.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pas tardé à répondre à cette évolution. UN ولم تتوان اﻷمم المتحدة في الاستجابة لهذه التطورات.
    Il faut créer les conditions indispensables au succès du processus de réforme, et Israël doit réagir à cette évolution favorable. UN وينبغي إيجاد الظروف لضمان إنجاح عملية الإصلاح، وينبغي لإسرائيل أن تستجيب لهذه التطورات الإيجابية.
    Face à cette évolution, le dialogue et la communication ont connu une expansion sans précédent. UN وملاحقة لهذه التطورات فإن حجم الحوار والاتصال يأخذ في الاتساع في اتجاه أبعاد جديدة لم يسبق لها مثيل.
    La nature évolutive de ces faits nouveaux signifie qu'ils devront être observés attentivement par les prestataires de services de transport, les chargeurs, les pouvoirs publics et les organisations internationales de manière à préserver le caractère dynamique des dispositions applicables aux couloirs de transit et à pouvoir les actualiser. UN وتعني الطبيعة الدينامية لهذه التطورات أنه ينبغي رصدها عن كثب من جانب موردي النقل والشاحنين والحكومات والمنظمات الدولية لإبقاء ترتيبات ممرات العبور عاملة ومواكبة للتطورات.
    Elle souligne également les conséquences potentielles de ces faits nouveaux sur les transports et la facilitation du commerce, afin notamment d'intégrer efficacement les pays en développement dans les réseaux de transport et de commerce mondiaux. UN كما تسلط الضوء على الآثار المحتملة لهذه التطورات على تيسير النقل والتجارة، خصوصا بغية إتاحة الاندماج الفعال للبلدان النامية في الشبكات العالمية للنقل والتجارة.
    Elle effectue son examen annuel de ces faits nouveaux au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Les océans et le droit de la mer > > . UN وهي تضطلع باستعراض سنوي لهذه التطورات في إطار بند موحد على جدول الأعمال بعنوان " المحيطات وقانون البحار " .
    ii) Rassembler des informations sur les progrès de la science et de la technologie, analyser, évaluer et faire connaître par le biais de rapports l'impact de ces progrès, et donner des avis sur leur utilisation possible dans la mise en oeuvre de la Convention; UN `٢` جمع المعلومات عن آثار التطورات الحاصلة في العلم والتكنولوجيا وتحليلها وتقييمها واﻹبلاغ عنها، وإسداء المشورة بشأن الاستخدام الممكن لهذه التطورات في سبيل تنفيذ الاتفاقية؛
    ii) Rassembler des informations sur les progrès de la science et de la technologie, analyser, évaluer et faire connaître par le biais de rapports l'impact de ces progrès, et donner des avis sur leur utilisation possible dans la mise en oeuvre de la Convention; UN `٢` جمع المعلومات عن آثار التطورات الحاصلة في العلم والتكنولوجيا وتحليلها وتقييمها واﻹبلاغ عنها، وإسداء المشورة بشأن الاستخدام الممكن لهذه التطورات في سبيل تنفيذ الاتفاقية؛
    5. Les travaux d’UNISPACE III ne doivent toutefois pas se borner à dresser un bilan de ces évolutions et de leurs implications, mais doivent aussi examiner comment ces nouvelles orientations peuvent être utilisées au profit du plus grand nombre, et notamment des populations des pays en développement. UN ٥ - بيد أن عمل اليونيسبيس الثالث ينبغي أن لا يقتصر على استعراض لهذه التطورات وما يترتب عليها من آثار ؛ إذ ينبغي له أن ينظر أيضا في الوسائل التي يمكن بها تطبيق الاتجاهات الجديدة خصوصا لمصلحة العدد اﻷكبر من البلدان النامية وشعوبها .
    Pour tenir compte de ces développements et des échanges de vues approfondis qu'il a pu avoir au cours de ses deux missions suivantes dans la région, le Représentant spécial recommande : UN ومراعاة لهذه التطورات وللمناقشات الواسعة اﻷخرى التي أجراها أثناء بعثتيه التاليتين إلى المنطقة يوصي الممثل الخاص بما يلي:
    48. Compte tenu de ces éléments nouveaux et de la nécessité de réévaluer les besoins de l'opération pour la période commençant le 1er juillet 1995, les prévisions de dépenses pour la période de six mois allant du 1er juillet au 31 décembre 1995 seront publiées dans un additif distinct. UN ٤٨ - ونتيجة لهذه التطورات اﻷخيرة، ونظرا للحاجة إلى إعادة تقييم متطلبات العملية للفترة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٥، ستصدر تقديرات في التكلفة لفترة الستة أشهر الممتدة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ كإضافة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more