Ainsi, comme l'orateur l'a signalé lors de la récente réunion avec les autorités libanaises, la pleine application de ces modifications est urgente et cruciale. | UN | ولهذا فقد أشار في الاجتماعات الأخيرة مع السلطات اللبنانية إلى أن التنفيذ الكامل لهذه التعديلات أمر ملحّ وحاسم. |
Globalement, ces modifications entraînent une diminution de 4,4 % du nombre de postes hors siège, ce qui représente 34 postes en moins. | UN | ويتمثل الأثر الموحد لهذه التعديلات في تخفيض إجمالي صافي في الوظائف الميدانية قدره 34 وظيفة أي بنسبة 4.4 في المائة. |
36. Le Code est entré en vigueur le 15 juin 2008, et des jugements en vertu de ces amendements législatifs ont été prononcés. | UN | 36- ودخل القانون حيز التنفيذ في 15 حزيران/يونيه 2008، وأصبح هناك حالات أمام القضاء وفقاً لهذه التعديلات التشريعية. |
Il faudrait continuer de s'efforcer de fixer des critères précis pour ces ajustements. | UN | وينبغي أن تستمر الجهود المبذولة من أجل وضع معايير محددة لهذه التعديلات. |
ces modifications ont été décrites dans le rapport précédent, mais on trouvera ci-après certaines informations supplémentaires. | UN | وورد وصف لهذه التعديلات في التقرير السابق ولكن ترد فيما يلي بعض المعلومات التكميلية. |
À grands traits, ces modifications sont les suivantes: | UN | والخطوط العريضة لهذه التعديلات هي كما يلي: |
La Suède a également approuvé ces modifications. | UN | وأعربت السويد تأييدها أيضاً لهذه التعديلات. |
ces modifications sont résumées dans les paragraphes ci—dessous. | UN | ويرد موجز لهذه التعديلات في الفقرات أدناه. |
Le rapport contient aussi l'exposé des motifs qui justifient ces modifications. | UN | ويعرض التقرير أيضا الأساس المنطقي لهذه التعديلات. |
Ni la portée ni le libellé de ces amendements n'ont encore été établis de façon définitive. | UN | ولم يتم بعد وضع الصيغة النهائية للنطاق المحدد لهذه التعديلات أو لصيغتها. |
Le but principal de ces amendements est d'accroître l'indépendance de la justice. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه التعديلات في تعزيز استقلالية الجهاز القضائي. |
Les points essentiels de ces amendements concernaient le mode de scrutin de l'élection présidentielle, qui est ramené à la majorité simple des suffrages exprimés, tandis que le droit des députés nationaux et des sénateurs de retrouver leurs mandats après l'exercice d'une fonction politique incompatible a été établi. | UN | وتتعلق النقاط الرئيسية لهذه التعديلات بشكل الاقتراع للانتخابات الرئاسية التي بموجبها يتحدد الفائز بناء على الأغلبية البسيطة لأصوات الناخبين، بينما وُضع قانون يخـول أعضاء مجلسي النواب والشيوخ استرداد ولاياتهم بعد ممارسة وظيفة سياسية مخالفة. |
ces ajustements présenteront sans doute une importance dans certains pays pour les activités caractéristiques du tourisme. | UN | ومن المرجح أن تكون لهذه التعديلات المتعلقة بالأنشطة الخاصة بالسياحة أهمية كبيرة بالنسبة لبعض البلدان. |
Bien qu'aucun crédit n'ait été prévu dans le budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011 pour de tels changements dans la salle de l'Assemblée générale, le Secrétariat va s'efforcer de couvrir ces dépenses additionnelles de 10 000 dollars au moyen des crédits approuvés au titre du chapitre 28 D de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وعلى الرغم من عدم رصد اعتماد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 لهذه التعديلات في قاعة الجمعية العامة، ستسعى الأمانة العامة إلى تحديد المجالات التي يمكن أن تنقل منها الاحتياجات الإضافية المتوقعة والبالغة 000 10 دولار في إطار الأحكام المعتمدة للباب 28 دال لفترة السنتين 2010-2011. |