Le nombre des entreprises relevant de cette politique, qui était de 546 en 2006, est passé à 617 depuis le début 2007. | UN | وبلغ عدد المشاريع التجارية الخاضعة لهذه السياسة 546 مشروعا في عام 2006 وبلغ 617 مشروعا في عام 2007. |
Veuillez dire si des mesures ont été prises en vue d'accélérer la réalisation des principaux objectifs de cette politique. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة. |
L'établissement et le développement illicites des implantations constituent la pierre angulaire de cette politique menée par la puissance occupante. | UN | ويقوم العمود الفقري لهذه السياسة التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال على إنشاء المستوطنات وتوسيعها بشكل غير قانوني. |
Grâce à cette politique inclusive, les fonds rapatriés par les Péruviens à l'étranger sont devenus une importante contribution à la balance des paiements, représentant environ 2,2 % du revenu intérieur brut. | UN | ونتيجة لهذه السياسة الشاملة، أصبحت التحويلات المالية من البيرويين في الخارج مساهمة هامة في ميزان المدفوعات، وتبلغ الآن حوالي 2,2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le but global de la politique nationale sur la problématique des sexes et le VIH/sida est de ramener à moins de 1 pour cent le taux de prévalence dans l'ensemble de la population d'ici la fin de 2010. | UN | والهدف العام لهذه السياسة الحد من معدل الانتشار بين السكان إلى أقل من 1 في المائة بحلول نهاية عام 2010. |
La réduction de la demande de drogues est un objectif fondamental de cette politique. | UN | وتخفيـض الطلــب علـــى المخـدرات هدف أساســـي لهذه السياسة. |
Le sort de la population civile d'Ahmici est un exemple particulièrement atroce de cette politique. | UN | والمصير الذي انتهى اليه السكان المدنيون في أحميشي تطبيق مذهل بوجه خاص لهذه السياسة. |
Il existe une très grande unité de vues entre les principaux partis politiques quant aux grands objectifs de cette politique. | UN | وهناك توافق واسع في آراء اﻷحزاب السياسية الكبرى حول اﻷهداف الرئيسية لهذه السياسة. |
Les Arméniens installés à Latchine et dans d'autres localités azerbaïdjanaises deviennent de ce fait virtuellement otages de cette politique irresponsable de provocation. | UN | وبذلك، يصبح اﻷرمن المعاد توطينهم في لاشين وغيرها من القرى اﻷذربيجانية شبه رهائن لهذه السياسة غير المسؤولة والاستفزازية. |
Les enfants cubains continuent d'être les victimes innocentes de cette politique qui est rejetée par la communauté internationale depuis plus d'un demi-siècle. | UN | ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن. |
Décrire les effets positifs de cette politique sur l'exercice par les femmes des droits garantis par la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الآثار الإيجابية لهذه السياسة في تمتع المرأة بالحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
Dites si des mesures ont été prises afin d'accélérer la réalisation des principaux objectifs de cette politique. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة. |
Les composantes essentielles de cette politique s'inspirent de la conception du monde des peuples autochtones. | UN | وتستند العناصر الأساسية لهذه السياسة على رؤية الشعوب الأصلية. |
La mise en œuvre de cette politique par tous les fournisseurs devrait être surveillée et évaluée par des auditeurs sociaux formés à la question de la traite. | UN | وينبغي رصد تنفيذ جميع المورّدين لهذه السياسة وأن يقيّمها مراقبون اجتماعيون لديهم تدريب كاف على مسألة الاتجار بالبشر. |
Chaque jour, de nouvelles voix s'élèvent aux États-Unis pour exiger l'arrêt de cette politique absurde et inhumaine. | UN | وكل يوم يُسمع مزيد من الأصوات من ذلك البلد تطالب بوضع حد لهذه السياسة العبثية واللاإنسانية. |
Le Mouvement des pays non alignés a toujours réaffirmé le rejet collectif de cette politique par les pays en développement. | UN | وقد كررت حركة عدم الانحياز أيضا وباتساق التأكيد على رفض البلدان النامية الجماعي لهذه السياسة. |
Le Bureau de l'audit et des investigations a donc établi des procédures opératoires standard concernant la suite à donner aux demandes de divulgation pour veiller à ce que des mesures adoptées à ce sujet soient pleinement conformes à cette politique. | UN | ولهذا وضع المكتب إجراءات تشغيل داخلية موحدة لتلبية طلبات الكشف ضمانا لامتثال أي إجراء يتخذ امتثالا تاما لهذه السياسة. |
Il appartient à l'administration de se conformer à cette politique et aux procédures connexes. | UN | والإدارة مسؤولة عن الامتثال لهذه السياسة والإجراءات المتصلة بها. |
Pour le cas de la République-Unie de Tanzanie, l'on a effectivement noté un important mouvement de retours volontaires des réfugiés consécutif à cette politique. | UN | وبالنسبة لحالة جمهورية تنزانيا المتحدة، لوحظ فعلا تحرك هام في العودة الطبيعية للاجئين نتيجة لهذه السياسة. |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la formulation de la politique nationale en matière de sécurité, dont un projet a été soumis au Secrétaire d'État à la sécurité pour examen. | UN | وأُحرز تقدم في وضع السياسة الأمنية الوطنية وعُرض مشروع لهذه السياسة على وزير الدولة لشؤون الأمن ليستعرضه. |
L'un des premiers objectifs d'une telle politique serait de mettre un terme à la dépendance totale des Bermudes à l'égard des sources d'énergie fossiles importées. | UN | وسيكون من بين الأهداف الرئيسية لهذه السياسة وضع حد لاعتماد برمودا الكلي على الوقود الأحفوري المستورد. |
Le Bureau de la déontologie a informé lesdits fonctionnaires des mécanismes formels et informels destinés à signaler les représailles, conformément à la politique. | UN | وأبلغ مكتب الأخلاقيات هذين الموظفين بالآليات الرسمية وغير الرسمية للإبلاغ عن الانتقام طبقاً لهذه السياسة. |
Le Comité de gestion sera informé des mesures internes prises conformément à ces politiques. | UN | وسـوف يتـم إبـلاغ لجنة الإدارة بالإجراءات الداخلية المتخذة وفقا لهذه السياسة. |
C'est une politique extrêmement complexe, dont les différents aspects sont exposés ci-après. | UN | وفيما يلي الجوانب المختلفة لهذه السياسة المركبة. |
En attendant la mise en place d'un système de gestion de la formation, qui a été repoussée à la fin 2012 en raison des problèmes techniques d'Inspira, il n'existe actuellement aucun mécanisme pour vérifier que cette politique est bien suivie. | UN | في انتظار إنشاء نظام إدارة التعلم في المؤسسة، الذي تأخر حتى نهاية عام 2012 بسبب صعوبات تقنية تتعلق بنظام إنسبيرا، لا توجد أي آلية لتعقب/رصد الامتثال لهذه السياسة |