"لهذه الشواغل" - Translation from Arabic to French

    • à ces préoccupations
        
    • de ces préoccupations
        
    • à ces problèmes
        
    • face
        
    • à ces questions
        
    • de ces problèmes
        
    • de telles préoccupations relatives
        
    Tout accord sur le statut permanent doit répondre à ces préoccupations légitimes de sécurité, tout en répondant aux aspirations du peuple palestinien. UN ولا بد ﻷي اتفاق يتصل بالمركز الدائم أن يتصدى لهذه الشواغل اﻷمنية المشروعة فضلا عن تطلعات الشعب الفلسطيني.
    La dimension du genre ajoute encore d'autres aspects à ces préoccupations. UN ويضيف المنظور الجنساني بُعداً إضافياً لهذه الشواغل.
    Pour répondre à ces préoccupations, la délégation américaine souhaite proposer de modifier comme suit le projet de protocole. UN وقال إن وفد بلده يرغب في إدخال التعديلات التالية على مشروع البروتوكول من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    D'où la nécessité de tenir compte de ces préoccupations si l'on veut faciliter les travaux de la Conférence; UN وعليه، ينبغي التصدي لهذه الشواغل الأمنية من أجل تيسير عمل المؤتمر؛
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines étudie les moyens de remédier à ces problèmes. UN ويعمل مكتب إدارة الموارد البشرية على التصدي لهذه الشواغل.
    Le Conseil économique et social a commencé à répondre à ces préoccupations de façon pragmatique. UN 13 - وبدأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالفعل الاستجابة لهذه الشواغل بطريقة عملية.
    Les orientations de la politique culturelle du Brésil s'efforcent de répondre à ces préoccupations. UN وتبذل البرازيل، عند وضع خطوط العمل التي توجه سياستها الثقافية قصارى جهدها للتصدي لهذه الشواغل.
    Il est regrettable que le texte final d'Oslo ne réponde pas à ces préoccupations en des termes clairs et précis. UN وممـــا يؤسف لــــه أن نـــص أوسلو النهائي لا يستجيب لهذه الشواغل بطريقة واضحة وملموسة.
    La proposition tendant à créer un groupe de facilitation présentée ci-après vise à répondre à ces préoccupations. UN ويهدف الاقتراح الوارد أدناه بإنشاء فريق تيسير إلى الاستجابة لهذه الشواغل.
    Il y a lieu de répondre à ces préoccupations, d'une manière générale, non pas en édulcorant les normes écologiques, mais en donnant aux exportateurs les moyens de les respecter. UN والتصدِّي السليم لهذه الشواغل لا يتمثَّل عموماً في إضعاف المعايير البيئية، بل في تمكين المصدرين من استيفائها.
    Il est crucial que les mesures prises pour répondre à ces préoccupations renforcent l'institution de l'asile et se gardent bien de la mettre en péril. UN ومن الحيوي أن تكون التدابير المتخذة للاستجابة لهذه الشواغل معزِّزة، لا مقوِّضة، لممارسة اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une assistance technique de l'UNICEF pour faire face à ces préoccupations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من اليونيسيف من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    La MONUG étudie des procédures opérationnelles permanentes qui devraient précisément permettre de répondre à ces préoccupations. UN وتعكف البعثة على وضع إجراءات تشغيل موحدة معدة تحديداً للتصدي لهذه الشواغل.
    Depuis 2002, pour répondre à ces préoccupations, le Bhoutan : UN يرد فيما يلي بعض التدابير التي اتخذتها بوتان منذ عام 2002 للتصدي لهذه الشواغل:
    J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise. UN وآمل، نظرا لهذه الشواغل والاعتبارات، أن يُتخذ كل تدبير ممكن لمنع تكرار سوء الإدارة هذا.
    Le deuxième PFP comportera une structure plus simple, à deux étages, tenant compte de ces préoccupations. UN وسيتضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات، الثاني هيكلا أبسط ذا شقين يتصدى على نحو مباشر لهذه الشواغل.
    Au cours de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, Singapour entend œuvrer de concert avec la communauté internationale à ces problèmes. UN وتنوي سنغافورة، خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، العمل مع المجتمع الدولي في التصدي لهذه الشواغل.
    La MITNUH s’efforce de remédier à ces problèmes en formulant des recommandations et en aidant à préciser le cadre juridique qui régit les activités des forces antiémeutes et des unités d’intervention rapide. UN وتتولى بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي التصدي لهذه الشواغل من خلال إسداء المشورة وتقديم المساعدة لتدعيم اﻹطار القانوني المنظم لوحدتي مكافحة التجمهر والتدخل السريع على السواء.
    Nous avons examiné sérieusement la façon de faire face à ces inquiétudes et nous avons décidé de prendre des engagements spécifiques. UN ولقد بحثنا بجدية في التصدي لهذه الشواغل وقررنا التوفيق بينها وبين التزاماتنا المحددة.
    Nous estimons en particulier qu’il est nécessaire de mettre en place un mécanisme institutionnel pour coordonner la prévention des catastrophes en Afrique, et invitons tous les acteurs de la coopération interrégionale à donner aujourd’hui comme demain la priorité à ces questions. UN ونحن ندرك الحاجة الخاصة لوضع ترتيب مؤسسي لتنسيق الحد من الكوارث في أفريقيا وندعو في هذا الصدد اﻵليات القائمة والناشئة إلى التعاون اﻷقاليمي من أجل إعطاء أولوية لهذه الشواغل.
    Les résolutions adoptées par cette Commission ainsi que d'autres résolutions pertinentes des Nations Unies peuvent servir de bases à l'examen par les pays du golfe persique d'initiatives communes en vue du règlement de ces problèmes. UN ويمكن أن توفر قرارات هذه اللجنة، وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، أساسا يمكن بلدان الخليج الفارسي من أن تستند إليه في بذل جهود مشتركة للتصدي لهذه الشواغل.
    38. de telles préoccupations relatives à la sécurité peuvent avoir des incidences tant immédiates qu'à long terme sur plusieurs aspects pratiques des opérations commerciales internationales. UN 38- وقد تكون لهذه الشواغل الأمنية آثار فورية وطويلة الأمد في عدد من الجوانب التنفيذية للصفقات التجارية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more