Tous ces facteurs peuvent avoir une incidence négative sur la qualité. | UN | ويمكن لهذه العوامل كلها أن تؤثر سلبا في الجودة. |
Le rapport du Secrétaire général n'accorde pas suffisamment d'importance à ces facteurs externes. | UN | وتقرير اﻷمين العام لا يولي أهمية كافية لهذه العوامل الخارجية. |
Toutefois, vu les circonstances, la Commission a conclu qu'elle ne devait pas se prononcer sur l'éventuelle limitation du montant des indemnisations opérée pour tenir compte de ces facteurs. | UN | غير أنه، في ظل الظروف، استنتجت اللجنة أنها لا ينبغي لها أن تبت في مسألة إمكانية وضع حد أقصى لمبالغ التعويضات الممنوحة مراعاة لهذه العوامل. |
Il est attendu que ces facteurs auront d'importants effets sur la productivité agricole. | UN | ويتوقع أن تكون لهذه العوامل تأثيرات هامة على الإنتاجية الزراعية. |
La délégation australienne indique ici quels sont les éléments du droit des conflits armés à prendre en considération pour choisir des cibles et comment les Forces de défense australiennes tiennent compte de ces éléments. | UN | وتعرض هذه الورقة عوامل قانون المنازعات المسلحة المتعلقة بتحديد الأهداف، وكيفية تطبيق قوات الدفاع الأسترالية لهذه العوامل. |
Le Mécanisme mondial devant jouer un rôle d'intermédiaire entre demandeurs et fournisseurs, c'estàdire entre les pays en développement parties et les pays développés parties, ces circonstances n'ont pas été sans affaiblir sensiblement ses capacités d'exécution. | UN | ونظراً إلى دور الآلية العالمية هو عبارة عن وسيط بين العرض والطلب، وبين البلدان الأطراف النامية والمتقدمة فقد كان لهذه العوامل تأثير ملحوظ على مقدرة الآلية العالمية في القيام بالوظيفة المنوطة بها. |
Comme c'est le plus souvent le cas, il est toutefois fort difficile de faire la part des effets négatifs de ces différents facteurs. | UN | وكما يحدث في غالبية الحالات المماثلة، يصعب جدا الفصل بين الآثار السلبية المجتمعة لهذه العوامل. |
La contribution relative de ces facteurs peut varier en fonction de la teneur en chrome des matières premières et des conditions de fabrication. | UN | وقد يتباين الإسهام النسبي لهذه العوامل بحسب المحتوى من الكروم في المواد الخام وظروف التصنيع. |
Lorsque ces facteurs sont enrayés, la corruption est plus facile à déceler et à décourager. | UN | وعندما يتم التصدي لهذه العوامل يكون من السهل كشفه وردعه. |
Par conséquent, il est nécessaire de tenir pleinement compte de ces facteurs pour justifier les ressources nécessaires pour financer les postes et les dépenses autres que les postes. | UN | وينبغي تقديم مبررات للاحتياجات الوظيفية وغير الوظيفية مع المراعاة التامة لهذه العوامل. |
ces facteurs ont eu un effet négatif sur la qualité de l'enseignement. | UN | وكان لهذه العوامل أثر سلبي على نوعية التعليم. |
ces facteurs ont eu des effets négatifs à court terme sur les revenus et l’emploi ainsi qu’un impact à long terme sur la croissance et le développement. | UN | وقد كان لهذه العوامل آثار سلبية في الأجل القصير على الدخل والعمالة، كما كان لها آثار في الأجل الطويل على النمو والتنمية. |
Les travaux de recherche qu'elle a menés sur la question ont confirmé le rôle catalytique que ces facteurs jouent. | UN | وقد ثبتت في جميع مراحل بحوثها صحة ما لهذه العوامل الحفازة من دور حاسم. |
ces facteurs peuvent avoir des effets positifs ou, au contraire, compromettre la réalisation des objectifs fixés. | UN | وقد يكون لهذه العوامل أثر إيجابي أو قد تهدد إنجاز الأهداف. |
Le dénominateur commun de ces facteurs est la haine. | UN | والقاسم المشترك لهذه العوامل هو الكراهية. |
La combinaison de ces facteurs aura un impact négatif sur les fonds de pension à moins que des corrections ne soient apportées et des solutions nouvelles trouvées. | UN | وسيكون لهذه العوامل مجتمعة أثر سلبي على صناديق التقاعد، ما لم تدخل تعديلات وتوجد حلول جديدة لمعالجة القضية. |
Ensemble ou séparément, ces facteurs peuvent considérablement accroître le risque de se retrouver sans abri. | UN | ويمكن لهذه العوامل فرادى ومجتمعة أن تجعل إمكانية التعرض للتشرد تتفاقم. |
Malheureusement, le Conseil semble avoir négligé ces facteurs importants à de nombreuses reprises. | UN | ومما يبعث على الحزن أن المجلس بدا مهملا لهذه العوامل الهامة في مناسبات كثيرة. |
ces facteurs ont exercé une influence positive sur l'évolution de la mortalité et de l'espérance de vie. | UN | وكانت ثمة نتائج إيجابية لهذه العوامل بالنسبة لتطور الوفيات والأعمار المتوقعة. |
Sur une période prolongée, ces facteurs, combinés les uns aux autres, peuvent favoriser une destructuration de l'économie; | UN | يمكن لهذه العوامل مجتمعة، على مدى فترة طويلة، أن تشجع على إضفاء طابع غير رسمي على الاقتصاد؛ |
ces éléments sont résumés ci-dessous. | UN | ويرد أدناه موجز لهذه العوامل. |
Sous l'effet conjugué de ces circonstances, les incertitudes liées à l'eau n'ont pas diminué et, par conséquent, les risques associés à la gestion des ressources en eau se sont accrus ces 10 dernières années au lieu de décroître. | UN | وكأثر مشترك لهذه العوامل لم تقل التقلبات المتعلقة بالمياه وارتفعت بالتالي المخاطر المرتبطة بإدارة المياه على مدى العقد الماضي بدلا من أن تنخفض إلى الحد الأدنى. |
Une analyse succincte de ces différents facteurs aidera à expliquer les tendances récemment observées en matière de développement social. | UN | إن إجراء تحليل مقتضب لهذه العوامل يساعد في شرح القوى التي تقوم عليها الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية. |